新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【美食活动】***马上成大厨***蛋糕姐姐家的年夜饭 (2014-2-4) chesecake · 幸福时光-偷得浮生8日闲(西安九寨北京行) (2011-5-4) 微风细雨
· 2018圣诞假期-意法28天+卡塔尔过境1日游 (2018-12-25) grace蒲公英 · 20天终于租到了房子! (MEL) (2005-12-16) suxiaomei
Advertisement
Advertisement
查看: 1881|回复: 12

[英语] 华人姓名的英文发音常闹笑话 老美“雷点”多 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2013-5-29 16:25 |显示全部楼层
此文章由 121411 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 121411 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
华人姓名的英文发音常闹笑话 老美“雷点”多



在美国学习生活,取不取英文名一直是让众多华人新移民纠结的问题。有在美定居多年的华人爆料,中文姓名里有不少常见的汉语拼音老美用英文发音很难,甚至常闹笑话,也有一些常用姓名拼音能找到相应的英文单词,但寓意却"雷点"多多,念时令人憋笑成内伤。
http://www.aubest.com/news/news.asp?news_id=957
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-5-29 16:31 |显示全部楼层
此文章由 xyz58 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xyz58 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有一个人叫刘发根。被外国人叫起来

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2013-5-29 16:33 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我最恨老外把姓,名颠倒叫!(paopaobing(40))

发表于 2013-5-29 16:35 |显示全部楼层
此文章由 dabaobiao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dabaobiao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
复兴门

fuxing men

发表于 2013-5-29 16:37 |显示全部楼层
此文章由 skylel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 skylel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们以前有个同事叫刘仁,我们一直没觉得这个有啥,结果鬼佬领导来了一直叫人流,人流,我们都快笑翻了

发表于 2013-5-29 16:37 |显示全部楼层
此文章由 挪威的森林 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 挪威的森林 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xyz58 发表于 2013-5-29 16:31
有一个人叫刘发根。被外国人叫起来

Advertisement
Advertisement

发表于 2013-5-29 16:47 |显示全部楼层
此文章由 北木山人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北木山人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
每次介绍完自己的英文名,总有老外穷追烂打问中文名是什么。经验告诉我,他们根本就没法正确拼读我的中文名,与其自己的名字被叫得怪怪的,不如省省事吧。再者,我至今不记得一个当年印度同学的名字。面孔都认得,就是他们坚决使用印度名,结果我连叫都叫不正确,就更不用说记住了。

发表于 2013-5-29 16:58 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
应该说叫"尤福克",YOU FUKE

发表于 2013-5-29 18:01 |显示全部楼层
此文章由 Junko 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Junko 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
haha

发表于 2013-5-29 19:53 |显示全部楼层
此文章由 kitten168 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kitten168 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我嫌英文名字不好取 就直接用本名 还好是单音 念起来无压力

发表于 2013-5-29 20:42 |显示全部楼层
此文章由 SUSAN1992 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SUSAN1992 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xyz58 发表于 2013-5-29 16:31
有一个人叫刘发根。被外国人叫起来

没看懂这个,求解释
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-5-29 20:54 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我帮楼主把全文贴上

华人姓名的英文发音常闹笑话 老美“雷点”多

在美国学习生活,取不取英文名一直是让众多华人新移民纠结的问题。有在美定居多年的华人爆料,中文姓名里有不少常见的汉语拼音老美用英文发音很难,甚至常闹笑话,也有一些常用姓名拼音能找到相应的英文单词,但寓意却"雷点"多多,念时令人憋笑成内伤。

"姓名拼音里有x和q,头一次念的老美无一例外都念不对,xie都发成zie,qing发成了queen".在美资企业工作的谢女士来美国多年一直没有取英文名,虽然意识到交流时可能不方便,但她更愿意教新认识的美国人学会念她的中文名字,教得多了就渐渐总结出一套心得,"x发成sh,q发ch音".

谢女士也指出,接触过不少老美对中文其实很有兴趣,加上在南加往往要接触华人,都希望能把华人姓名发音念对,但一位老美朋友告诉谢女士,接触过不少老中初次见面就直接让她叫英文名,所以对中文姓名x、q、zh等英文里没有的拼音读音都很难熟悉起来。"这使我突然意识到,老中对老美太迁就了,改名方便老美,即使在洛杉矶这样的华人密集区,老美还是不清楚。但像印度、日、韩这些族裔新移民很多还是用本名,见得多了,老美就知道怎么念了".

日常工作多与老美打交道的东区华人网友"张老三"透露,求学时曾有个华人同学叫梦琪(Qi Meng),老美老师点名时直呼" keeman、keeman",没有人反应,他首先反应过来了,忙提醒同学老师在点她的名,后来这位同学干脆从善如流,电话留言直接改成"Hi, This is Keeman".还有更搞笑的是,"有叫迪(di)的,普遍被发音为die,姓曹(cao)的普遍被发音为靠(kao)",还有姓福/傅的,如果被老美追问怎么拼写,答曰"Fu".

也有一些姓名常用的汉语拼音,能在英语里找到相应单词,但含义却"雷死人不偿命"."张老三"爆料,"王东"、"王栋"这种常见中国名的拼音,如果查阅老美俚语字典Urban Dictionary就会发现,单词wang和dong在英语俚语中都意指男性生殖器,多数时候"大家憋着装正经".

大陆留学生施芳芳则说,她的两个名字拼音都是fang,但英文里这个单词的意思是"毒牙",每次被老美同学、老师念到,都觉得很不自在。

也有华人家长表示,子女虽然在美国出生长大,但必须有中文名字,取名时往往吸取自己前车之鉴,避免在孩子名字中用到老美难发音或易发错的音,闹出笑话。

发表于 2013-5-30 07:47 |显示全部楼层
此文章由 xyz58 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xyz58 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
SUSAN1992 发表于 2013-5-29 20:42
没看懂这个,求解释

外国人叫他发根刘。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部