新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 自助e-tax退税Deduction部分大汇编 (2006-9-21) neo · 参加活动-值得一去再去的天之涯,海之角 -新西兰南岛 (2011-4-18) 老猫晒太阳
· 井井有条过日子——小房间的居家收纳好习惯 (2008-10-12) Tiger_Karen · [心情日历本 11月1日] 偶尔抒情 (2008-11-1) Unless
Advertisement
Advertisement
查看: 2044|回复: 6

[英语] 最近烦了想考个翻译,从哪入手啊? [复制链接]

发表于 2007-7-27 00:30 |显示全部楼层
此文章由 喜鹊 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 喜鹊 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近烦了想考个翻译,从哪入手啊? 谢谢

Advertisement
Advertisement

发表于 2007-7-27 10:30 |显示全部楼层
此文章由 tiffanygz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiffanygz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
先上NAATI网站看看

发表于 2007-7-31 01:07 |显示全部楼层

11月有年度考试,到城里pitt St. 大约是282# NAATI考点报名就可以了

此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
单向大约200多。双向都考试大约不到500。我是急着拿,报名多交钱,就可以自己选时间。双向交了不到800。再从国内买辞典寄过来,总投入也要有1000了。看了看职业道德内容,就考试去了。职业道德一个小本本,要了咱18,可以考虑转让。目前一个方向考过了,另一方向还在等结果。所以证书、印章也想等另一个好消息来了,一块去办个双向的。不过动不动就要出钱,不爽。通过通知书上先说祝贺你通过认证成为了专业翻译,然后就是价码,证书、胸卡、印章样样要钱。可笑的就是通过了,竟然连资格证书也不给,需要另买。结果要6到8周才出来,等得花儿也谢了。听说通过率只有20%。是不是要去考口译,还没时间去想。好在是有锤子,不愁砸不烂核桃。

发表于 2007-7-31 01:14 |显示全部楼层
此文章由 maggie-ralph 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maggie-ralph 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 keepdancing 于 2007-7-31 00:07 发表
单向大约200多。双向都考试大约不到500。我是急着拿,报名多交钱,就可以自己选时间。双向交了不到800。再从国内买辞典寄过来,总投入也要有1000了。看了看职业道德内容,就考试去了。职业道德一个小本本,要了咱 ...


从来没有关注过这个证书,不知道难度多大?相比上海的中译,高译如何?倾向于什么地方的中文呀?中港澳台新马?

发表于 2007-7-31 17:25 |显示全部楼层
此文章由 china 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 china 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
genwoxue

发表于 2007-8-12 15:26 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 maggie-ralph 于 2007-7-31 00:14 发表


从来没有关注过这个证书,不知道难度多大?相比上海的中译,高译如何?倾向于什么地方的中文呀?中港澳台新马?


没听说过上海的中译,高译。也没去考过什么阿弥托福、雅斯,专业8级倒是考过,但那是刚开始有8级的时候考的,早记不起来了,所以说不上比较。中文自然就是大多数中国人用的语文了,不会是那些小地方的方言。根据NAATI自己介绍,前些年还曾有过英语到广东话的翻译考试,现在则只保留了英语到普通话的翻译考试。

关于笔译考试。汉译英方向的考试,要求从两段简体字里选一段翻译,再从两段繁体字里选一段翻译。一共大约两个半小时吧。难底还是有难度的。可以从题目里管中窥豹。讲一下我的汉译英考试题,四段文字分别是性骚扰(作为法律问题的探讨)、全球化过程中世界经济重心的转移、精神狂躁症(纯粹的医学学术分析)、股票基金的管理等。其中,精神狂躁症是比较难的,需要查辞典,太耗时间,所以我放弃了译它。英译中同样是四段中选两段,试题是空难事故调查   时间久了点,记不清了。另外,打分标准里对细节的要求很多,不注意容易失分,比方说,标点符号都要算分。两段译文各占45分,每段译文都要达到一定的分数(29分)、两段总分要达到63分。职业道德题占10分,必须拿到5分以上。合并总分要达到70分。这样你才能过关。

在国内做翻译从来都用不着这些,只要看看哪里毕业,有过什么资历,做上一两次,客户印象深刻自然就追着来了。现在这里只认这个naati,在办妥之前,我仍然靠着国内客户过活呢。

[ 本帖最后由 keepdancing 于 2007-8-12 14:29 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2007-9-11 12:20 |显示全部楼层
此文章由 热带雨林 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 热带雨林 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
牛人,我的英文有你一半好,该多好啊

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部