新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 手痒了,摇篮山归来上片(11楼雪景,14楼更多堰塞湖信息,23楼岩洞比较) (2009-10-14) clickle · 两张票根,一场电影。——《Atonement》观后感 (2008-8-10) Tiger_Karen
· 香港小败回来单独说说 Kiehl's,5.3更新! (2008-2-23) sheeta · 贤惠的分寸 (2007-12-11) dorin
Advertisement
Advertisement
查看: 1647|回复: 13

说这个人很猛,但缺乏些智慧,怎么翻译? [复制链接]

发表于 2012-11-23 08:19 |显示全部楼层
此文章由 floyd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floyd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题,猛是一股劲道,势如破竹,但后继乏力。这个猛算是中性词,没有贬低或夸奖之意。
形容一个人很猛怎么翻译?
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-23 08:30 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 ericcheung17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ericcheung17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
V5

发表于 2012-11-23 08:36 |显示全部楼层
此文章由 deadphoenix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 deadphoenix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ericcheung17 发表于 2012-11-23 08:30
V5

发表于 2012-11-23 08:44 |显示全部楼层
此文章由 jasyangau 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasyangau 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我知道形容车猛是说muscular

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
floyd + 1 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-11-23 08:46 |显示全部楼层
此文章由 archeray 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 archeray 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主很猛

发表于 2012-11-23 08:48 |显示全部楼层
此文章由 floyd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floyd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jasyangau 发表于 2012-11-23 08:44
我知道形容车猛是说muscular

muscular 说有great physical power or force. 少点猛的势吧。
Hope for the best, Prepare for the worst.
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-23 10:20 |显示全部楼层
此文章由 wonderwoo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wonderwoo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
impetuous?
rash?
tactless?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
floyd + 1 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-11-23 20:41 |显示全部楼层
此文章由 笨猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 笨猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tough

发表于 2012-11-23 20:54 |显示全部楼层
此文章由 Salala 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Salala 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bold?

发表于 2012-11-23 21:26 |显示全部楼层
此文章由 likespring 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 likespring 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Streight foward, Not diplomatic?

发表于 2012-11-23 21:33 |显示全部楼层
此文章由 1969 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1969 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tony abbott

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
txyz + 4 偶对你的景仰如滔滔江水

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-23 21:51 |显示全部楼层
此文章由 txyz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 txyz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
likespring 发表于 2012-11-23 21:26
Streight foward, Not diplomatic?

straightforward应该是中性的吧 而且是直接的意思

猛的话,还是有点贬义,如同张飞那种。类似于有勇无谋。

daredevil Noun. 喜欢冒险不考虑后果的人

They are brave but stupid people, he thought.  
这帮家伙有勇无谋,他想。
2.Such idea verges on foolhardiness.  
这种念头近于有勇无谋。
3.The knight is not so much brave as reckless.  
那位武士与其说是英勇,还不如说是有勇无谋。
4.in a hasty and foolhardy manner.  
以草率的、有勇无谋的方式。
5.He showed himself courageous even foolhardy under fire, and a great love of adventure and danger.
他表现出在战争中近乎有勇无谋的勇敢和喜欢冒险和危险的性格。
6.The foolhardy Zaarin even had the audacity to strike against the Emperor himself.  
有勇无谋的扎林甚至厚脸皮到了反击帝国的地步。

评分

参与人数 2积分 +6 收起 理由
likespring + 4 感谢分享
floyd + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-11-23 22:05 |显示全部楼层
此文章由 shadowintopiece 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shadowintopiece 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
He came on pretty strong, but not as tactful.

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
floyd + 1 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-12-6 22:20 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
He is a tough man but lacks wisdom.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部