|
|
此文章由 flame21 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flame21 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不得不抱怨英语词汇的贫乏。看着大家在争论在澳洲入了籍的、甚至是在澳洲好几代的Chinese是不是澳洲人,就觉得怎么不同的意思,非得用同一个词汇来表达呢?
我们说“Chinese”、“China”的时候,其实至少有三重意思在里面,具体指的是哪一个,看字面是不知道的,得看前后语境来猜了。
1,政治组织形式上的中国,也就是在(共产党领导下的)中华人民共和国政府所管辖的这个国家。
当然,政治上这种虚拟的框架,过往改朝换代多少次了,唐、宋、元、明、清、民、共和国,英文简称都是China。假设以后某一天,“变天”了,这层含义的中国就有了别的所指。
我们国人说的“爱国”,其实多半不是爱的这一层意思的“国”,而是下面两个:
2,地域上的中国。这片土地,这片叫神州大地、中华大地的山河水土。
3,文化上的中华文化。
这里我都要避免说“中国文化”了。因为这个文化,除了中华人民共和国之外,还有其他一些国家和地区的华人,都部分继承着这个文化。实际上,正是这个文化,才真的让我们成为“中国人”,或更准确地说,华人!
在澳洲的我们,尤其是决心在澳洲定居的人,已经脱离了上面1的中国国籍,脱离了上面2的中国土地,但我们仍然可以在心中热爱着中华文化、并决心把这个历史悠久的文明的优胜之处保留、传承下去。
事实上,正是核心文化的差异,才定义了我们是什么人。像犹太人两千年的丧失国土流离失所,但只要他们心理仍守护着他们的犹太传统文化(包括他们的传统信仰),他们就是犹太人。
所以,一个澳洲的华人,对以上1,2,3的喜恶可以凭自己喜好而任意组合,政权、国土、文化,我可以都爱,或者只爱其中一、两个。但知道应该明白自己的真正想法,不要再被人用模糊的概念迷惑了。
这写得挺乱的,希望有人看懂。看不懂就让它沉了吧。大家晚安~
[ 本帖最后由 flame21 于 2012-8-10 02:29 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|