新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 现场直播,华山论剑2007版 (2007-1-13) susan · 悉尼港游船 - Captain Cook Cruise - Sydney Harbour (2009-1-20) patrickzhu
· 工伤保险Workcover------离我们的生活有多远 (2007-11-19) xingbu · 说说投诉这点事 – 不做忍气吞声的市民 (2011-6-29) zzjwl
Advertisement
Advertisement
查看: 2376|回复: 22

突然好奇"纠结","矫情" "推卸责任"怎么翻译合适呢?有高手知道贴切的吗? [复制链接]

发表于 2012-7-18 19:45 |显示全部楼层
此文章由 心平气和 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 心平气和 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
突然好奇"纠结"和"矫情"怎么翻译合适呢?有高手知道贴切的吗?
再加一个: "推卸责任"

[ 本帖最后由 心平气和 于 2012-7-22 16:31 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-7-18 19:52 |显示全部楼层
此文章由 杨白劳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 杨白劳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
undecisive,
not fancy things in the easy way.

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
心平气和 + 3 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-18 19:54 |显示全部楼层
此文章由 fox2010 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fox2010 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结:dwell on; 矫情:drama queen.英语不好的飘过。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-18 21:03 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结 - in a dilemma

矫情 - 中文的确切意思不是很明白

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-19 09:42 |显示全部楼层
此文章由 taoflora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 taoflora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结: struggling
矫情: hypocrite

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 16:32 |显示全部楼层
此文章由 心平气和 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 心平气和 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
再加一个:"推卸责任"
这个不知道咋说最好
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-7-22 19:46 |显示全部楼层

回复 心平气和 6# 帖子

此文章由 taoflora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 taoflora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Evading responsibilities

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 21:01 |显示全部楼层
此文章由 TuTuTu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 TuTuTu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Pass the buck.

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 21:11 |显示全部楼层
此文章由 sarahbing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarahbing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
矫情,有个单词是corny,,,貌似只在澳洲有这个意思?例如:有人总是喜欢不停更新qq状态,fb状态的。。。有些人会认为这种做法比较矫情。。他们就会说corny

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 21:17 |显示全部楼层
此文章由 PNG 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PNG 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 sarahbing 于 2012-7-22 21:11 发表
矫情,有个单词是corny,,,貌似只在澳洲有这个意思?例如:有人总是喜欢不停更新qq状态,fb状态的。。。有些人会认为这种做法比较矫情。。他们就会说corny

Corny感觉是无厘头的意思

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 21:33 |显示全部楼层
此文章由 ivy_cn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ivy_cn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
CORNY 似乎有做作的意思.记得我邻居当年评论电影AUSTRALIA的时候就用的这个词,不过他们给我的解释是CLASSIC.

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-7-22 21:46 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
shift the blame to other shoulders

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-22 21:50 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 TuTuTu 于 2012-7-22 21:01 发表
Pass the buck.


应该是这个。
有中国的踢皮球的意思。

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-23 01:06 |显示全部楼层
此文章由 daisystar88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daisystar88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结:paranoid

矫情:corny/sentimental

推卸责任:pass the bucket

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-23 01:13 |显示全部楼层
此文章由 reyes 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 reyes 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Sneaky?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-23 05:29 |显示全部楼层
此文章由 luckynumber 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 luckynumber 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结:debating

矫情:tacky, cheesy

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
心平气和 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-7-24 13:06 |显示全部楼层
此文章由 taoflora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 taoflora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Asked my colleague, got a better word for 纠结, which is "dither". a 纠结的person is a Ditherer


And 矫情 is drama queen, pain in the ass

[ 本帖最后由 taoflora 于 2012-7-24 13:09 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
心平气和 + 3 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-7-24 13:34 |显示全部楼层
此文章由 心平气和 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 心平气和 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
分用完了,明补

发表于 2012-7-25 22:55 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
推卸责任还有一种说法: shifting the blame

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
taoflora + 2 我很赞同

查看全部评分

发表于 2012-7-26 15:54 |显示全部楼层
此文章由 taoflora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 taoflora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
That's the phrase

发表于 2012-7-26 19:55 |显示全部楼层
此文章由 fantasia 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fantasia 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纠结,i would say struggling.

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
心平气和 + 1 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-7-30 22:45 |显示全部楼层
此文章由 pinkdreamer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pinkdreamer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Grange 于 2012-7-25 22:55 发表
推卸责任还有一种说法: shifting the blame

monkey off the shoulder
我自此可都改了吧。

发表于 2012-7-30 23:32 |显示全部楼层
此文章由 拙泥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 拙泥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
矫情: mawkish?

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部