新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【迟到的二月手记】悉尼,一座每天都在party的城(图片巨多,慎入) (2009-4-22) 小狐仙 · 涨也好,跌也好,我是这么看的 (2008-12-13) rosyywu1
· 金融危机征文—在全球我们公司吞并了别人。在澳洲,我们被别人吞并了。 (2008-10-29) chinara · 带着宠物去旅游-大洋路3日 (2010-4-5) thief
Advertisement
Advertisement
查看: 976|回复: 0

[移民入籍] 关于国内地址翻译 [复制链接]

发表于 2011-3-11 19:28 |显示全部楼层
此文章由 tempert 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tempert 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近办国内无犯罪记录证明,在国内公证处公证了,丫把我的地址翻译如下

海宝小区福星苑xxxxx

译文: fuxingyuan community, the sea treasure housing estate.....

我的第一反应是我得请澳洲natti啥的重新翻译了....不知各位作何感想.

另外几年前国内公证别的文件,都是分四页,第一页原件扫描,第二页翻译,第三页公证第一页是真货,第四页翻译第三页.
结果这次拿到的公证件就俩页

原件是 兹证明xxx,现住xxx,出生xxxx,身份证号xxx......木有违法记录,社区民警签名,派出所章

公正件

第一页 兹证明xxx,现住xxx,木有犯罪, 公证员签名,公证处章

第二页 翻译

请问公证处有资质代派出所证明我无犯罪么?
爱心恒心各种心.
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部