新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 看了《孔雀》 (2005-2-26) yesido · 宝宝趣事--小儿国语 (2007-9-29) LUCYANNA
· (新加:豪宅装修照、遛蜥照!)在澳洲养异宠——鬃狮蜥(Bearded dragon)的饲养(多图长文) (2021-6-1) 海边小妹 · 淡日 (2005-2-24) 东食西宿
Advertisement
Advertisement
查看: 1600|回复: 3

[英语] discharge obligation 是履行义务还是免除义务 [复制链接]

发表于 2011-3-2 21:45 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
怎么字典上这两种解释都有呀?太混乱了吧。

整句是这样:
The Board resolved to establish an Independent  Committee so that the Directors may discharge their obligations with respect to the forthcoming Shareholder meeting.

怎样理解才对?
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-2 21:56 |显示全部楼层
此文章由 pengwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pengwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
应该是解除义务的意思。

试着翻译一下:
董事会通过建立一个独立的委员会来使董事们可以体面的解除他们对即将到来的股东大会的义务。

发表于 2011-3-2 22:09 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
with respect to应该是“有关..."的意思.

discharge 本身是”释放出来“的意思,可是,履行了也算是discharge 了,免除了也算是discharge 了,这词可真够学问的。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
pengwang + 3 学习了,谢谢!

查看全部评分

发表于 2011-3-2 22:22 |显示全部楼层
此文章由 pengwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pengwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 春来草自青 于 2/3/2011 23:09 发表
with respect to应该是“有关..."的意思.

discharge 本身是”释放出来“的意思,可是,履行了也算是discharge 了,免除了也算是discharge 了,这词可真够学问的。

学习了,谢谢。

履行了应该是fulfill,perform,exercise或者utilize吧?
这家伙很懒,什么都没留下

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部