新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 半月谈10月--故剑情深 (2011-10-14) mlstring · 〖毛家每日私房菜〗 No.20 → 爆炒腰花 (2005-7-22) powermao
· 继续研究和分享--钢琴的教与学 (2011-7-14) 闻木樨香 · 我的找工经历:PROJECT ACCOUNTANT (2012-8-28) 神行太保
Advertisement
Advertisement
查看: 3071|回复: 15

英语形容面条“滑爽”怎么说? [复制链接]

发表于 2011-2-12 22:47 |显示全部楼层
此文章由 葱包桧儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 葱包桧儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
RT,滑爽弹牙,筋斗 怎么说?肯定不是smooth 吧,那个是形容pumpkin soup 的

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
张爱钱 + 2

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-13 00:34 |显示全部楼层
此文章由 pengwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pengwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
silky?

发表于 2011-2-13 00:53 |显示全部楼层
此文章由 Icebreaker 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icebreaker 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
firm, elastic with a sleek texture

我瞎想的

[ 本帖最后由 Icebreaker 于 2011-2-13 00:54 编辑 ]

发表于 2011-2-13 00:54 |显示全部楼层
此文章由 貔貅 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 貔貅 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
也能用smoothy来形容吧?不然用bouncy? 或者直接说Q 呵呵 中国都那么说 很Q!

发表于 2011-2-13 02:47 |显示全部楼层
此文章由 葱包桧儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 葱包桧儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,very Q

发表于 2011-2-13 15:43 |显示全部楼层
此文章由 maximo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maximo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
These noodles are so chewy!
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2011-2-13 17:18 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
smooth and slick

发表于 2011-2-13 17:43 |显示全部楼层

劲道

此文章由 dchenmelb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dchenmelb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是不是chewy

发表于 2011-2-15 10:50 |显示全部楼层
此文章由 yamlin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yamlin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
texture是翻译成口感还是质感??

发表于 2011-2-15 11:01 |显示全部楼层
此文章由 pengwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pengwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 yamlin 于 15/2/2011 10:50 发表
texture是翻译成口感还是质感??

质感
这家伙很懒,什么都没留下

发表于 2011-2-15 11:12 |显示全部楼层
此文章由 helloeatty 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 helloeatty 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
chewy
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-15 11:39 |显示全部楼层
此文章由 lipingli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lipingli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我感觉chewy是有嚼头的那种质感。和“滑爽”不太一样。

发表于 2011-2-15 11:43 |显示全部楼层
此文章由 北京吉普 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北京吉普 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这的人管口香糖叫chewy。

发表于 2011-2-15 11:54 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Tender Pasta~~

发表于 2011-2-16 13:23 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
外国人说PASTA有咬劲就说"it's got a bite to it". bite这里当名词。

发表于 2011-2-23 22:47 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我总结一下:silkily chewy 或反过来。
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部