新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我的一夜附庸风雅 (2005-8-21) 东食西宿 · 想起来高一的那个她 (2010-7-12) applenet
· 10刀吃饱吃好 -- 韩国菜 (2010-5-23) datou2z · 房子啊房子 - 都是让水生逼的 (2010-2-18) 盐商格格
Advertisement
Advertisement
查看: 975|回复: 3

新州疫情記者會將配以廣東話傳譯 [复制链接]

发表于 2021-8-6 17:15 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 李十三 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 李十三 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 李十三 于 2021-8-6 17:36 编辑

点击链接里面就有配了粤语传译的视频
https://www.sbs.com.au/chinese/c ... -other-than-english

SBS 聯同新州政府為非英語背景人士提供每日疫情記者會的即時傳譯服務,此前經已推出普通話、阿拉伯語、越南語及亞述語的即時傳譯服務,將引入廣東話傳譯。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
homeduties + 4 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-6 17:32 |显示全部楼层
此文章由 homeduties 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homeduties 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
方便了很多家庭里的老父母

发表于 2021-8-6 17:33 |显示全部楼层
此文章由 MU 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 MU 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好事

发表于 2021-8-6 17:53 |显示全部楼层
此文章由 Double1881 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Double1881 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好事是好事,但能有家人陪同说英文最好,那些翻译水平其次,关键还帮着政府那边说话,有些话还翻错意思甚至不翻,都是些什么水平和职业道德。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部