新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2013年 东北,台北和香港震撼之旅 --- 之33:桃园机场的Hello Kitty凯蒂猫 (2013-5-26) dootbear · 连载-墨尔本学习工作的事儿 (2012-7-11) hxsh2000
· 80年代经典电视译制片之三 (2008-11-4) zmzhu · 更新:跳槽。在家十年,重回职场。 (2021-8-18) zhangxiaoli
Advertisement
Advertisement
查看: 1639|回复: 1

請問 一人球隊 要怎麼翻譯比較適合? [复制链接]

发表于 2021-6-20 14:41 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 試管咖啡 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 試管咖啡 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Is(Does) this team a One-Man team?
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-6-20 14:42 |显示全部楼层
此文章由 fishlegs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fishlegs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
one man team  很好啊,我觉得没问题

还有一些其他说法,比如 one man band,  one man show....

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
試管咖啡 + 3 有共鸣

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部