新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 古典流行跨界音乐家系列 (2008-10-5) zmzhu · 白胖子toyota prado拿回来了,交个作业吧,虽然满街跑的到处都是了,不过今天贴的是属于咱足迹的~呵呵~更新照片~ (2013-9-30) 使用方法
· 2023 充实美好的台湾之旅 - 全文更完!撒花!~ (2023-4-11) cccaat · 如何不让你的孩子成为小洋鬼子 (2004-12-13) icelemontea
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:jasonliu234

[英语] naati 三级翻译- 前景+考试贴 [复制链接]

发表于 2009-8-29 18:27 |显示全部楼层
此文章由 冬菇茶 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬菇茶 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在是不是考NAATI 只承认3年? 而且这3年之内要有1年的经验才可以继续承认资格?
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-8-29 18:27 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
像我这种,
提个笔,用中文写个信,写个便条,写个作文的,人家(包括朋友老师父母)老看不懂
各位前辈说我去试NATTI能有戏么?

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-8-29 18:36 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2009-8-29 17:27 发表
像我这种,
提个笔,用中文写个信,写个便条,写个作文的,人家(包括朋友老师父母)老看不懂
各位前辈说我去试NATTI能有戏么?

难说你这种的倒是会过

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
doubleseven + 2 多谢鼓励

查看全部评分

于无声处听惊雷

发表于 2009-8-29 18:49 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
阿丝是个好同学,为了不打击我,话说的很委婉。
不过我想问一下,英译中,它是考你句子整体理解结构问题
还是顺带会考很多冷僻的英文单词?

发表于 2009-8-29 22:25 |显示全部楼层
此文章由 asmilesnail 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 asmilesnail 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jasonliu234 于 2009-8-29 17:09 发表
去报了名,看了材料

一些长句,特别是定语从句的翻译 有点难度。

如果像英语一样,都放在一起,中文句子会变得很长,读起来很拗口。


不知道,有经验的同学,怎么处理冗长的定语从句的


一般都是把较长的句子断句,然后翻译成短句。先把文章读懂,然后用中文的思维编辑一下,时间地点人物事件的顺序排列就好了。不要按英文的思维来

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
jasonliu234 + 5 谢谢奉献

查看全部评分

人为刀俎,我为鱼肉

发表于 2009-8-29 22:27 |显示全部楼层
此文章由 asmilesnail 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 asmilesnail 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2009-8-29 17:10 发表
汗,我透露一下,本人考了一次中译英,过了;考了一次英译中,fail了。所以觉得英译中更难

呵呵,正好相反。我英译汉轻松过的,汉译英嘛,太有难度了。可能以前老师总要我们翻译文言文,怕了
人为刀俎,我为鱼肉
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-8-29 22:29 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2009-8-29 17:49 发表
阿丝是个好同学,为了不打击我,话说的很委婉。
不过我想问一下,英译中,它是考你句子整体理解结构问题
还是顺带会考很多冷僻的英文单词?

忘了

先是考着玩,结果就把中译英考出来了。

都说英译中简单,就更轻敌了,没想到FAIL了。就再也不去考了。

不记得英译中的英有什么难理解的,我觉得还是考中文的表达
于无声处听惊雷

发表于 2009-8-29 22:33 |显示全部楼层

回复 34# 的帖子

此文章由 asmilesnail 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 asmilesnail 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
替她回答了,考理解,句子的结构。一篇文章250个字,一个小时完成。有的句子很长,一句话可能就是一段。要会断句。 生僻的词不常见,主要是熟悉的词语的准确翻译,就是那些词在字典上有多种解释,你要选择恰当的中文。不认识的字嘛,反正可以带字典.....
人为刀俎,我为鱼肉

2010年度奖章获得者

发表于 2009-8-29 22:41 |显示全部楼层
此文章由 魔头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 魔头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
进来崇拜崇拜大家

发表于 2009-8-29 22:43 |显示全部楼层
此文章由 asmilesnail 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 asmilesnail 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对了,还要考标点符号,和格式。:)

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
jasonliu234 + 4

查看全部评分

发表于 2009-8-30 18:40 |显示全部楼层
此文章由 糊里糊涂 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糊里糊涂 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
MS很难的考试!

MARK, 看看LZ啥时候考出来了,俺也就可以下定决心了,哈哈.
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-2 14:35 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
打算11月份考试

报个special on demand考试

提前多久报名?

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
★阳光小帅★ + 2 你在墨尔本考过了吗?

查看全部评分

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-9-2 14:36 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jasonliu234 于 2009-9-2 13:35 发表
打算11月份考试

报个special on demand考试

提前多久报名?

哈,我当年也是special on demand的
于无声处听惊雷

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-9-2 14:37 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你准备考啥方向阿?

发表于 2009-9-2 14:38 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在11月份正常考试取消了
都是special on demand

考英译中先试试

发表于 2009-9-2 14:38 |显示全部楼层
此文章由 alyssa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alyssa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太贵了, 否则就去学习一下了。。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-2 14:39 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在只有special on demand
这两年naati想赚钱,所以好过很多,大家抓紧机会去考吧

发表于 2009-9-2 14:41 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
400的考试费,好像

那个培训班950块。到现在timetable还没排出来,都不知道最后一节课什么时候结束。急人

不过教材编的不错,号称真题,有200篇,现在每天两篇练习。
恢复人体的秩序,让免疫力自己去治病。

发表于 2009-9-2 14:53 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
遇到人名,是不是也要翻成英文?

有些生僻的人名字,不知道中文怎么表达

发表于 2009-9-2 14:53 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 黑巧克力 于 2009-8-25 17:16 发表
口译难考不?
我大学英语专业,口音标准,但是还没勇气考口译
因为以前上口译课的时候,学什么新闻口译,法律口译,感觉做个好口译需要非常非常高的知识水平和应变能力。不知现实情况中澳洲的口译员哪方面的需求 ...


我3年前考的,觉得不难。据说现在一篇300字的文章还被砍成2半了,应该更容易。
现实里对口译员的要求是脸皮要厚,要善于向中介要钱,要不你就等着年底再拿工钱吧- - ……要有一定的人际交际能力。对英文要求相反不高。你真正去做的时候没有谁会看你的三级翻译证,大家都是看口碑和人际关系。我以前还会向客户解释正式会议不能请哪些人,现在想开了,这行里很多混的,大家无非挣口饭钱。
要做个好的口译,我觉得英文和中文都得好。我做过一个国内法官培训的翻译,讲澳洲物权法。他们说之前请的是悉尼大学法学院的一个博士,新加坡人,法律英文肯定比我好,但他做不过我,因为他中文不行,表达不清楚,而且没有花时间去准备澳洲和中国的法律不同、特别是术语的不同。我每次做法律、工业或农业的,经常准备到半夜3、4点,看单词,看相关材料。
所以看起来口译收入不错,但其实是很累很累的。我的话,一天能做2场就不错了。有人很拼,还同时做翻译,在家接电话翻译,我是不成的。
如果你真想做这行,往TIS、CRC这些地方走比较好,注意每年他们的招考时间。如果你会说粤语,机会就更多。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
jasonliu234 + 5 谢谢奉献

查看全部评分

君子有所为有所不为

发表于 2009-9-2 14:56 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jasonliu234 于 2009-8-29 17:09 发表
去报了名,看了材料

一些长句,特别是定语从句的翻译 有点难度。

如果像英语一样,都放在一起,中文句子会变得很长,读起来很拗口。


不知道,有经验的同学,怎么处理冗长的定语从句的

劈开……要按中文表达习惯写成短句。
君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-2 15:54 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2009-8-29 17:10 发表
汗,我透露一下,本人考了一次中译英,过了;考了一次英译中,fail了。所以觉得英译中更难


well then you are definitely unique in that most if not all Chinese of Mainland China background deem and prove that C-E is way way harder than E-C[/color

[ 本帖最后由 dynamix 于 2009-9-2 14:56 编辑 ]

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-9-2 16:00 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我知道我妖怪你也不用这么大红字标出来吧?低调低调

发表于 2010-1-20 20:45 |显示全部楼层
此文章由 longnight929 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 longnight929 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2009-9-2 16:00 发表
我知道我妖怪你也不用这么大红字标出来吧?低调低调



I know i monster you too no use so much big red letter mark out? low tune low tune

发表于 2010-1-20 21:17 |显示全部楼层
此文章由 candy@mel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 candy@mel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我考了。不过是为了移民加分所以在MEL的翻译学院读了半年。其实读的课程并什么特别,无非就是凑时间。主要是我利用那半年时间对翻译进行了集中训练。 说实话,自己在国内是数一数二的外语学院毕业的,但是发觉到了澳洲来读的一年半master并没有提高太多英文。翻译训练确实对写作和阅读有提高,我考过英译中以后一个月,雅思就考够了4个7的要求,阅读8写作7.5. 我并不是炫耀什么,只是想说,如果可以对自己进行一段时间高度集中的翻译训练,其实对提高英文水平也有很大的帮助,无论你最后是否通过。

发表于 2010-1-20 21:19 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我发现 中文水平进步不少
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-1-20 21:37 |显示全部楼层

回复 56# 的帖子

此文章由 candy@mel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 candy@mel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是啊。。尤其是 hand writing..哈哈

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部