新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Milford Track和Routeburn Track(完) (2023-2-9) shine_on · 在澳洲做手术之前要知道的一些事情 (2013-1-11) Mercia
· 英语学习笔记 (2008-2-27) 何求心忧 · 菜鸟DIY修车记(火花塞,空气滤清器) (2008-3-21) 夢回唐朝
Advertisement
Advertisement
查看: 3958|回复: 7

Be transported怎么翻译最好呢 [复制链接]

发表于 2017-2-2 14:56 |显示全部楼层
此文章由 小河 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小河 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
纯属讨论,看到公共交通工具的海报上写be transported,觉得很难翻的好
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-2-2 19:55 |显示全部楼层
此文章由 scoopy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 scoopy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这有什么难的?升天了

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
小河 + 3 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2017-2-2 20:20 |显示全部楼层
此文章由 BreakingBad 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 BreakingBad 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
直译挺难的,意译的话可以考虑这个

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
小河 + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-2-2 20:23 |显示全部楼层
此文章由 小河 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小河 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好吧,你们赢了

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2017-2-2 20:25 |显示全部楼层
此文章由 BreakingBad 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 BreakingBad 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小河 发表于 2017-2-2 20:23
好吧,你们赢了

或者可以用很久以前那部不错的电影:上车,走吧
怀自信我永不怕夜航
到困倦我自弹自唱

发表于 2017-2-2 20:27 |显示全部楼层
此文章由 小河 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小河 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
BreakingBad 发表于 2017-2-2 20:25
或者可以用很久以前那部不错的电影:上车,走吧

be transported不止是车,还包括船和light rail
若批评不自由,则赞美无意义
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-2-2 20:27 |显示全部楼层
此文章由 scoopy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 scoopy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主要觉得意境不够,前面再加个【又】

发表于 2017-2-2 20:29 |显示全部楼层
此文章由 小河 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小河 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
scoopy 发表于 2017-2-2 20:27
楼主要觉得意境不够,前面再加个【又】

呵呵。。。。。。。
若批评不自由,则赞美无意义

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部