|
此文章由 windix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 windix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
更新了原版, 见后面
(一点背景, 福原爱是乒乓球运动员, 这次日本代表团的旗手)
日本《体育报知》网站8月8日文章,原题:福原爱的自白 我第一次到中国时只有5岁。那时北京的情景还历历在目:人很多,汽车也很多,自行车比汽车还多。
13年过去了,我现在能讲中国话,因比赛原因有时在中国一住就是两个月。最初让我一不留神就吓一跳的国度,现在早已习惯了。
现在正是中国非常热的季节。但是,酒店里的空调却开得很冷,一定要记住带长袖衫。此外,防蚊虫的药和蚊香也一定要带。
中国有句谚语叫“男儿膝下有黄金”,就是说像日本人那样随时跪在地上,是像把黄金丢掉一样的严重错误。所以,平时要坐而不要跪。
还有要注意,在中国,不要往头上戴白花。白色的花在中国是只有丧礼上才用的。我有一次用园子里的白花扎了个花圈送给教练,她当时就勃然大怒。所以,要和中国选手交朋友,这种事情绝对不能做。
不要喝自来水。但是,其他饮料只管去买,都很好喝。市面上的很多饮料都会标有“无糖”,“微糖”,或者什么也不标。什么也不标的肯定是甜的。有一次我买了“微糖日本茶”,结果发现这个“微糖”也很甜。
我喜欢用中国的洗涤剂,味道很好闻,价格还便宜,去垢力很强,衣服放在房间里晾干也没有异味。我出门比赛时,经常带洗涤剂洗手,效果很不错。
在中国住久了的标志是学会过马路。这里步行绿色信号时间短,斑马线也比较少,但中国人照样走,即便汽车猛冲过来也泰然自若,表现出“你敢撞就来!”的样子。
中国人说话都很干脆,没有日语中“对您感到万分抱歉,但是……”这样的敬语说法。最初,我有些不习惯,后来发现这也很有好处。只要会几个单词,一个一个往外蹦,中国人也能理解我要表达的意思。和中国人交往,我的看法是顺其自然就会事半功倍。▲(作者福原爱,萨苏译)
上面是翻译版的. 再更新一个据说是原版的, 这孩子中文东北味太浓了 :) 据说是因为教练汤媛媛是东北人的缘故
“大家好,我是福原爱 – 中国话的发音是 “FUYUANAI”。我第一次到中国的时候五岁,就是到的北京。那时候的情景今天还历历在目。人啊很多,汽车啊也很多,自行车呢比汽车还多。。。从那时起已经十三年了。我现在中国话也能讲了,因为比赛在中国一住两个月的时候也有。最初让我一不留神就吓一跳的国度,现在也早已习惯了。
这个时候,中国正是非常热的季节,但是,酒店的空调却开得贼冷,一定要记住带长袖衫。此外呢,防蚊虫的药是一定要带的!中国的蚊子很可怕,被它咬了,比被日本蚊子咬了要痒得多。我就被咬过很多次。蚊香要是有的话也是好东西。
中国有句谚语叫做“男儿膝下有黄金”,也就是说象日本那样随时跪在地上,是象把黄金丢掉一样的严重错误。所以呢,平时的时候要坐而不要跪。我呢,也被人家提醒过老多回呢。
还有要注意的呢,在中国头上不要戴白花。白色的花在中国是只有丧礼上才用的。我有一次用园子里的白花扎了个花圈送给汤教练(汤媛媛?),她当时就被雷倒啦,那叫勃然大怒。所以,要和中国选手交朋友,这种事情绝对不能做。
不要喝自来水。但是,其她的饮料只管去买,都是很好喝的。市面上不管是茶还是什么,一般都会标有“无糖”,“微糖”,或者什么也不标。什么也不标的肯定是甜的。有一次买错了,一喝 – “哇,这是什么啊?”,一看,是“微糖日本茶”,结果我发现,这个“微糖”也是够甜的。
喜欢中国的洗涤剂,味道好闻极了。去垢力很强,衣服放在房间里阴干也没有异味。很容易洗净,价格还便宜。我要是出门比赛,经常带了洗涤剂来洗手,效果很不错,也让我很得意。但是呢,这东西去买一瓶足有一公斤,可真是有点儿太重啦!
在中国住得久了的标志是学会过马路。这里步行绿色信号时间短,斑马线也比较少,但是中国人照样走,即便汽车猛冲过来也泰然自若,表现出“你敢撞就来!”的样子。你要是不敢前进,就绝对过不了马路,总是等机会的话机会总也不会来的。
中国人说话干脆,是或不是简单分明,没有日语中“对您感到万分抱歉,但是。。。”这样的敬语说法,最初有些不习惯。后来发现这也很有好处,只要会几个单词,一个一个地往外蹦中国人也通常能理解。和中国人交往,我的看法是顺其自然就会事半功倍。”
[ 本帖最后由 windix 于 2008-8-10 19:09 编辑 ] |
|