新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2010 云南之旅 (2010-11-20) netvista · 子宫内膜异位症 Endometriosis (2008-1-28) 老杏
· 宝宝趣事---听故事 讲故事 表演故事 (2007-10-6) cynthia · 猎梦人谈外汇保证金交易新手常见的误区 (2009-12-29) 猎梦人
Advertisement
Advertisement
查看: 1829|回复: 21

跪求高手帮忙翻译: [复制链接]

发表于 2014-8-24 16:52 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蜡笔小新买东西
鱼店老板:欢迎光临,帮妈妈买东西啊?
小新:来两斤猪头肉
老板:我不卖猪头肉
小新:那要白萝卜
老板:也没有萝卜卖
小新:給瓶酱油
老板:酱油也没有啊
小新(掉头就走):考,什么都没有开什么店?
老板:F$^$&!我这里是卖鱼的好吧!
一切都是最好的安排!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-18 11:30 |显示全部楼层
此文章由 1毛钱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1毛钱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Crown boy shopping!
Sea-food shopkeeper: Welcome, Helping Mum shopping?
Crown Boy: 2 grams of Pork head meat
Sea-food shopkeeper: We don't sell pork head meat
Crown boy: fine i want Daikon
Sea-food shopkeeper: we don't have Daikon either
Crown Boy: a bottle of Soy sauce
Sea-food shopkeeper: Neither we have soy sauce
Crown boy: (Crown boy turns and start to walk off): Damn, whats the point of having a shop when you have nothing
Sea-food shopkeeper: F$^$& We only sell fishes here OK!
如果哪里错了请大家帮忙修改谢谢!

评分

参与人数 4积分 +18 收起 理由
漠西哥2014 + 4 感谢分享
mostwanted + 4 你太有才了
steveking + 8 我很赞同

查看全部评分

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2015-1-18 16:23 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主你翻译这个做神马?

发表于 2015-1-18 19:28 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-1-18 19:50 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果有高手来个语音版本就最好啦

发表于 2015-1-18 20:59 |显示全部楼层
此文章由 1毛钱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1毛钱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
steveking 发表于 2015-1-18 15:23
楼主你翻译这个做神马?

无聊
想帮一下着别人
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-18 21:09 |显示全部楼层
此文章由 1毛钱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1毛钱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mostwanted 发表于 2015-1-18 18:50
如果有高手来个语音版本就最好啦

对不起
如果可以帮我打出来我会进全力帮你翻译一下
谢谢

发表于 2015-1-18 21:14 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1毛钱 发表于 2015-1-18 21:09
对不起
如果可以帮我打出来我会进全力帮你翻译一下
谢谢

什么叫打出来?我懂的话一定尽力
一切都是最好的安排!

发表于 2015-1-18 21:48 |显示全部楼层
此文章由 1毛钱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1毛钱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mostwanted 发表于 2015-1-18 20:14
什么叫打出来?我懂的话一定尽力

就像我帮你翻译第一个的那个
你写的是中文然后我给你翻译成英文
发一篇中文的我进力帮你翻译

发表于 2015-1-18 22:02 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1毛钱 发表于 2015-1-18 21:48
就像我帮你翻译第一个的那个
你写的是中文然后我给你翻译成英文
发一篇中文的我进力帮你翻译 ...

你译得非常棒,
我的意思是如果有睡能把你翻译出来的英文用语言表达出来,录音,配合画面制作出来就更加完美
一切都是最好的安排!

发表于 2015-1-18 23:01 |显示全部楼层
此文章由 西江映月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西江映月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 西江映月 于 2015-1-18 23:06 编辑
1毛钱 发表于 2015-1-18 11:30
Crown boy shopping!
Sea-food shopkeeper: Welcome, Helping Mum shopping?
Crown Boy: 2 grams of Pork h ...


    其一:

gram =克
500克=1斤
2斤=1000克=1kilograms
在澳洲
我们常说,买1 kilo 的苹果,虾,肉等等,就是买了2斤。

2斤猪头肉: a kilo of pig head meat

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
漠西哥2014 + 4 感谢分享

查看全部评分

平安是福!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-18 23:04 |显示全部楼层
此文章由 西江映月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西江映月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1毛钱 发表于 2015-1-18 11:30
Crown boy shopping!
Sea-food shopkeeper: Welcome, Helping Mum shopping?
Crown Boy: 2 grams of Pork h ...

其二:

Neither we have soy sauce 也值得商榷。
应该是:
Neither do we have soy  sauce.
从语法上讲,neither是倒装句式。

平安是福!

发表于 2015-1-18 23:08 |显示全部楼层
此文章由 西江映月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西江映月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不必跪求,加分就好!

来晚了,就挑错了

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
mostwanted + 4 感谢分享

查看全部评分

发表于 2015-1-18 23:13 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 le0nwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 le0nwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蜡笔不是crayon吗……

发表于 2015-1-18 23:13 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
西江映月 发表于 2015-1-18 23:08
不必跪求,加分就好!

来晚了,就挑错了

谢谢你的参与
就意境来说,我觉得 10c 译得更贴切,更生活口语化
一切都是最好的安排!

发表于 2015-1-18 23:14 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 ivy-liao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ivy-liao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
西江映月 发表于 2015-1-18 23:04
其二:

Neither we have soy sauce 也值得商榷。

同意

而且有个感觉neither是用在2件事物上的,这个酱油是第三样东西,不知道可不可以哦
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-18 23:15 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
le0nwang 发表于 2015-1-18 23:13
蜡笔不是crayon吗……

是卡通小朋友的名字
一切都是最好的安排!

发表于 2015-1-18 23:17 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 le0nwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 le0nwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mostwanted 发表于 2015-1-18 23:15
是卡通小朋友的名字

野原新之助还是很熟的...英文名原来叫皇冠男孩。。。?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-1-18 23:17 |显示全部楼层
此文章由 闲云散人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 闲云散人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有才。。。

发表于 2015-1-18 23:22 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
le0nwang 发表于 2015-1-18 23:17
野原新之助还是很熟的...英文名原来叫皇冠男孩。。。?

其实应该拼
clown
一切都是最好的安排!

发表于 2015-1-18 23:26 |显示全部楼层
此文章由 mostwanted 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mostwanted 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1毛钱 发表于 2015-1-18 11:30
Crown boy shopping!
Sea-food shopkeeper: Welcome, Helping Mum shopping?
Crown Boy: 2 grams of Pork h ...


大家都在挑你的语法,拼字,但我觉得你译得最贴切
一切都是最好的安排!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-19 06:04 |显示全部楼层
此文章由 1毛钱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1毛钱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mostwanted 发表于 2015-1-18 22:26
大家都在挑你的语法,拼字,但我觉得你译得最贴切

实在对不起
写这么多的错误

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部