新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2013信手随笔之散漫集 (78楼小更几则) (2013-1-1) astina · 头次发照片, 请多指教 (早晨上班路上的收获) (2009-11-16) 星星星星
· 状况连连的鬼月斐济行(游记+攻略 万字长文) (2018-10-14) 海边小妹 · 摄影版春季活动:春日 樱纷飞 + 星光 .油菜花 (2014-9-25) 星月夜0419
Advertisement
Advertisement
查看: 1091|回复: 1

The Coup that Laid the Fear of China 怎么翻成中文? [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-8-4 17:39 |显示全部楼层
此文章由 zhu12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhu12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
各位大侠?

The Coup that Laid the Fear of China 怎么翻成中文?是有关GOUGH WHITLAM 1971年访华的。

我翻成 ‘那成功之举驱除了对中国的恐惧’,好像不太对。

多谢。
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-8-4 23:46 |显示全部楼层
此文章由 njyDxy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 njyDxy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 njyDxy 于 2014-8-5 08:01 编辑

挺对的。
我觉得"消除中国威胁论的成功举措"更表达了对澳洲工党领袖 高克.惠特拉姆的中国之行[1971年]的纪念。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部