| 
 
 | 
此文章由 stfz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归  oursteps.com.au 和作者 stfz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整  
在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧! 
 
  1. I hear what you say. 
  误解:他接受了我的观点。 
  正解:不同意,也不想再说什么了。 
 
  2. With the greatest respect 
  误解:他正仰慕地听我讲话呢。 
  正解:你太二了。 
 
  3. That's not bad. 
  误解:差劲 
  正解:太好了 
 
  4. That is a very brave proposal. 
  误解:他觉得我挺有勇气。 
  正解:你真是有病。 
 
  5. Quite good. 
  误解:真不错。 
  正解:有点小失望。 
 
  6. I would suggest... 
  误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。 
  正解:做好准备证明你自己。 
 
  7. Oh, incidentally/by the way 
  误解:我们讨论的主要目的是...... 
  正解:顺便一提,不重要 
 
  8. I was a bit disappointed that... 
  误解:小失落,但不要紧。 
  正解:我对此很恼火。 
 
  9. Very interesting. 
  误解:扯吧...... 
  正解:有意思,让人印象深刻。 
 
  10. I'll bear it in mind. 
  误解:他们记得,很可能会去做。 
  正解:已然不记得了。 
 
  11. I'm sure it's my fault. 
  误解:为什么他们会以为是自己的错呢? 
  正解:就是你的错。 
 
  12. You must come for dinner. 
  误解:我很快会收到晚餐邀请。 
  正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。 
 
  13. I almost agree. 
  误解:他基本上同意了。 
  正解:根本不同意。 
 
  14. I only have a few minor comments. 
  误解:有点建议。 
  正解:彻底重写吧! 
 
  15. Could we consider some other options? 
  误解:他们还没决定。 
  正解:我们不喜欢你的点子。 |   
 
 
 
 |