新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 马尔代夫归来 (2009-8-31) 蒲公英 · 超低成本的智能车库门开关 (2017-3-27) daniello
· 妈妈对不起了,我不敢给您打电话了。。。 (2006-1-29) xzlzxzlz · 儿童必读英文书籍大推荐(本帖的书都有阅读年龄标记)- 幼龄和小学部分 (2010-12-31) patrickzhu
Advertisement
Advertisement
查看: 1205|回复: 8

这句话怎么翻译。尤其是最后两个短语 [复制链接]

发表于 2014-1-16 16:09 |显示全部楼层
此文章由 云淡风轻 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 云淡风轻 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Curriculum decision making contributes to each child's learning and development outcomes. in relation to their identity, connection with community,wellbeing,and confidence as learner and effectiveness as communicators

Advertisement
Advertisement

发表于 2014-1-17 09:57 |显示全部楼层
此文章由 bigbug 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bigbug 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你这就不是2个句子。in relation to...不是完整句子,要么是跟着前面句号之前的那句话,要么就是后面还有半句你没写出来。这里就以第一种可能性,把他们放在一起当作一句完整句子来翻译:课程的决策有助于每个孩子的学习和发展成果,他们(这些有帮助的方面)涉及孩子们的个性发展,孩子(个体)与社会的联系,(我倾向与社会而不是社区,英译中嘛,用中国人比较习惯的思维,用哪个都无所谓了)健康快乐的身心,以及作为学生学习的信心和与人沟通时交流的能力。

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
云淡风轻 + 6 感谢分享

查看全部评分

发表于 2014-1-17 20:02 |显示全部楼层
此文章由 云淡风轻 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 云淡风轻 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bigbug 发表于 2014-1-17 08:57
你这就不是2个句子。in relation to...不是完整句子,要么是跟着前面句号之前的那句话,要么就是后面还有半 ...

感谢呀,我就是想要这种中国式思维习惯的翻译。对英文真是一点感觉都没有。
这个是一个standard的element。in relation to 的前面是逗号。我给敲错了。

发表于 2014-1-17 20:40 |显示全部楼层
此文章由 Gladwin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gladwin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bigbug 发表于 2014-1-17 09:57
你这就不是2个句子。in relation to...不是完整句子,要么是跟着前面句号之前的那句话,要么就是后面还有半 ...

个人感觉“课程的选择”会好一些,还要结合上下文!

发表于 2014-1-17 20:58 |显示全部楼层
此文章由 Gladwin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gladwin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
选课对每个孩子的学习与发展起着一定的作用。这具体体现在孩子的个性发展,对社会的认知,幸福健康的成长,对学习的信心以及能行之有效的与人沟通上。

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
云淡风轻 + 6 感谢分享

查看全部评分

发表于 2014-1-18 13:57 |显示全部楼层
此文章由 bigbug 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bigbug 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Gladwin 发表于 2014-1-17 20:40
个人感觉“课程的选择”会好一些,还要结合上下文!

选课是从学生角度说的,这个词是校方对自己课程的制定。这个短语常跟planning,也就是curriculum planning and decision making,如果不想用决策,可以说课程规划。当时直接回的贴,只想着这里没有规划中的“划”planning,所以用了决策,再不行就说课程的设置,总之语言是活的,词能达意即可。想翻译的“雅”是需要时间和对语言的掌控能力的,这种文章也不适合,散文之类的还行。
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-1-18 17:30 |显示全部楼层
此文章由 Gladwin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gladwin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bigbug 发表于 2014-1-18 13:57
选课是从学生角度说的,这个词是校方对自己课程的制定。这个短语常跟planning,也就是curriculum plannin ...

发表于 2014-1-21 22:31 |显示全部楼层
此文章由 摆渡人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 摆渡人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Gladwin 发表于 2014-1-17 19:58
选课对每个孩子的学习与发展起着一定的作用。这具体体现在孩子的个性发展,对社会的认知,幸福健康的成长, ...

个人觉得这个翻译的比较到位,赞一个
在路上, 在别处...

发表于 2014-1-23 17:18 |显示全部楼层
此文章由 悉尼圆文2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 悉尼圆文2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部