新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 有猫元年记事——121楼更新:那些勾引过我的猫咪们…… (2020-5-31) 虞宅与美丽 · show一下我拍的名人肖像 (2011-7-31) haoyue
· 私校学习生活分享和讨论 ( 全文完) (2017-9-11) aus2005 · 我爱我家2011征文3部曲:(一)看房,买房记 (2011-2-6) dandan
Advertisement
Advertisement
查看: 2075|回复: 12

老爸编译8:《Road Users' Handbook道路使用者手册》(2012年12月版中英对照稿) [复制链接]

发表于 2013-8-1 20:09 |显示全部楼层
此文章由 laoge156 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoge156 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2013-8-1 21:05 编辑

Laoge的话(2013年8月1日):
    现将经过重新编译整理的《Road Users' Handbook道路使用者手册》(2012年12月版中英对照)提供大家,也请感兴趣的朋友对这个文稿提出的意见。这份文稿仅供参考,如有任何疑问请查阅该手册的英文原文。



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 3积分 +26 收起 理由
sniperhu + 4 必须加分
feixun + 2 感谢分享
tina50 + 20 辛苦了!

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-8 19:51 |显示全部楼层

更正(1)

此文章由 laoge156 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoge156 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 laoge156 于 2013-8-8 23:07 编辑

《道路使用者手册》(2012年12月版)第48页:
原文:Booster cushions used with a lap only seatbelt must have a child harness. Never use a booster with a lap seatbelt alone.
原译文:使用仅有一圈束缚带式安全带的增高坐垫时必须有儿童降落伞式安全背带,决不单独使用仅有一圈束缚带式安全带的增高坐垫。
更正译文:使用的增高坐垫仅带有一条横跨大腿部安全带时必须有一副儿童降落伞式安全背带,决不单独使用带有一条横跨大腿部安全带的增高坐垫。


        不好意思,请大家自行修改。


         

发表于 2013-8-1 21:10 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老哥真有毅力,佩服!

发表于 2013-8-1 21:18 |显示全部楼层
此文章由 aulaoda 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aulaoda 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2013-8-1 21:50 |显示全部楼层
此文章由 villager 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 villager 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这种为人民服务的真的令人感动,这么长文字翻译,还排版,最令人佩服的还是没有为人民币、澳币服务,好人有好报,俺现在没有权限加分,俺只能送你几朵幼儿园小朋友的小红花,

发表于 2013-8-2 03:47 |显示全部楼层
此文章由 heaichen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 heaichen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢~
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-5 20:04 |显示全部楼层
此文章由 SWAN叔叔2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SWAN叔叔2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢,活雷锋

发表于 2013-8-5 20:15 |显示全部楼层
此文章由 sniperhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sniperhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
收藏

发表于 2013-8-13 18:47 |显示全部楼层
此文章由 laoge156 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoge156 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2013-8-13 19:30 编辑

  现根据人民交通出版社(北京)出版、由中华人民共和国交通部编写的中华人民共和国机动车驾驶员培训教材《安全驾驶从这里开始》2008年5月第29次印刷版整理了一个“机动车名词术语的规范用语”供大家参考:
                              机动车名词术语的规范用语
规范术语                                 通俗叫法                                         参考英语
  转向盘                                   方向盘                                 the steering wheel
  制动                                       刹车                                    braking
  制动踏板                                脚刹、刹车踏板                  the brake pedal
  驻车制动器(操纵杆)          手刹、手制动器(把手)    the parking brake
  风窗玻璃                                挡风玻璃、车窗玻璃           windscreen
  刮水器                                    雨刮器、雨刮、雨刷           wiper
  洗涤器                                    喷水头                                 washer
  加速踏板                                油门踏板                              the accelerator pedal
  行李舱                                    行李箱、后备箱                   the boot
  前照灯                                    大灯、前大灯                       head light
  示宽灯(前后位灯)              小灯、轮廓灯                       clearance light
  转向信号灯                             方向灯、指示灯                   indicator
  危险报警闪光灯                      警示灯                                 hazard light
  尾灯                                        后灯                                     tail light
  制动灯                                     刹车灯                                 brake light
  牌照灯                                     车牌灯、号牌灯                  number plate light
   

发表于 2013-8-13 18:52 |显示全部楼层

更正(2)

此文章由 laoge156 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoge156 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 laoge156 于 2013-8-14 13:01 编辑

根据《安全驾驶从这里开始》里的内容,对《道路使用者手册》的中译文部分可作以下修改:
1. “回旋处”可改为“环形路口”。也可译为“环岛”,但澳大利亚的“roundabout”建设理念与中国城市的“环岛”不同。澳洲的
    roundabout设置在车流较少的地区,规模较小;而中国城市往往将环岛建设在交通要道,巨大臃肿,中心岛上有景观
    植物甚至建构筑物,行人非常不便。故建议译为“环形路口”以示与“环岛”的区别。

    但第95页的这段译文可改为:
    原文:Many intersections have a central roundabout. Roundabouts manage the traffic flow in roads with either a
              single lane or multiple lanes.
    原译文:许多交叉路口设有一个中央回旋处,回旋处管理单车道或多车道道路上的车流。
    可改为:许多交叉路口设有一个圆形中心安全岛,对于或者是单车道或者是多车道来说,环形路口管理道路上的车流。

    这样可与本页下面的内容相呼应。
2. 第129页的一处、第144页的两处“前照灯的远光”可直接译为“远光灯”。

    同样请大家自行修改。给你们添麻烦了。

评分

参与人数 1积分 +20 收起 理由
tina50 + 20 感谢分享

查看全部评分

发表于 2013-8-13 18:54 |显示全部楼层
此文章由 vicki2011 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vicki2011 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
马克。真是好东西啊。
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-13 19:18 |显示全部楼层
此文章由 arlisto 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 arlisto 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thanks

发表于 2013-8-13 20:02 |显示全部楼层
此文章由 anthonyshen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 anthonyshen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢分享!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部