本帖最后由 梵高的耳朵 于 2013-3-4 17:10 编辑
我最喜欢看的电影有三种,一是童话动画片,二是带动物的电影,三是魔幻电影。
我看书也是这样。
在法国人心目中,有两个最引以为傲的童话人物:小王子与丁丁。
著名童话故事《小王子》是我喜欢的童话之一⌒_⌒
此书被誉为仅次于圣经的书,整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单……透过小王子天真烂漫、直率与无边无际的想象力,对照了成年人的虚妄、自私与想象力枯竭的悲哀,重新拾回人类生命中最宝贵的价值与意义。
我很喜欢《小王子》书中的小狐狸,今天我只想谈谈小王子与小狐狸,因为这本书最打动我的地方,是小狐狸对爱抱有的那份执着和期待。
小狐狸对王子说的这段话,那份对爱的期盼与憧憬,让我感动,憧憬。
小狐狸对王子说,对于我,你不过是一个小男孩,跟十万个小男孩没有什么区别。我不需要你,你也不需要我。对于你,我不过是一只小狐狸,跟另外十万个小狐狸没有什么两样。可是,如果你把我驯化了,我们就彼此需要了。对我来说,你就是我独一无二的,对于你来说,我就是独一无二的了……
如果你驯养了我,我的生活就焕然一新了。我会从所有的脚步声中辩认一种特殊的脚步声。我听到别人的脚步声就会逃到地下,你的脚步声却像音乐一样把我从洞里召唤出来。你看看那!你看见那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说没有用处。但你有金色的头发。要是你驯养了我,该有多么美好!麦子也是金色的,会让我想起你,我会热爱麦浪的声音……
“你驯服我吧!那样的话我就是你的狐狸了!”好萌啊,年幼的我那时在心里暗暗想“我要做小狐狸..”
这是我当年写在日记里的(monkey33)
“小王子,如果我是小狐狸,我会弹着吉他陪你,却不打扰你的工作。等我弹累了,才像小猫儿一样腻在你的怀里,轻柔地对你笑,还要你给我奖励。
小王子,如果我是小狐狸,我会选一个风和日丽的天气,拉上你到郊外散步,还要精心地为你采来小花,插在你的衣袋里,让花香伴你渡过美好的一天。在你钓鱼的时候,我会静静地坐在你的身边,控制住自己的顽皮,学做淑女,悄悄地欣赏你。
小王子,如果我是小狐狸,春雨绵绵的时候,我会带上一把伞,钻到你的怀里,任你搂着我,在温柔的春雨中散步,听潺潺的雨敲打头上的伞,用我那温柔的声音给你轻轻地唱歌。
小王子,如果我是小狐狸,我会把我在外面受的委屈一股脑地向你诉说,定会像个小孩子般幸福地依偎在你的怀里,尽情地享受着你的爱。”
我喜欢小狐狸在书里面说的话,让我觉得温暖,若有所悟。
“你下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。”
“你什么也不要说。话语是误会的根源。”
聪明的小狐狸告诉小王子一个很简单的秘密,爱与责任,只有用心才能看得清事物的本质,真正需要的东西是肉眼无法看见的。把时间投注在自己喜欢的东西上,去追求,用心去寻找,关爱他,无论结果怎样,曾经期待过,努力过,付出过,即使以后失去又如何呢,至少我还拥有金黄的麦穗的颜色。最后,谁都不能忘记,必须对自己驯养的东西负责任。
我们每个人其实心中都有一个天使,最纯净的天使,就在心底的某一个角落,是的,环境很容易改变一个人,但是。不要忘了,我们心底还有天使呢,用心去看,去追求,我们会找到爱。
我的小狐狸挂坠
———————————————————————小王子和小狐狸—————————————————————————
法国音乐剧小王子选段 小王子与狐狸的对话
Puisque c’est ma Rose
Le Petit Prince:
小王子:
Vous ne ressemblez pas à ma rose
你并不像我的玫瑰
Même si un passant ordinaire
也许一个普通的路人
Pouvait prétendre le contraire
会认为你和他们没什么不同
Vous n’êtes rien encore
但你现在仍旧什么都不是
Personne ne vous a apprivoisées
人类不把你驯服
Vous n’avez pas apprivoisé personne
你也不被人类驯服
Tant que vous n’avez pas d’ami
你从来没有朋友
Vous n’êtes pas unique au monde…
你也不是我们中的唯一…
Vous êtes belles mais vous êtes vides
你是这样美好但是你又是如此空洞
On ne peut pas mourir pour vous
人们不会为了你而死去
Et à elle toute seule, ma rose
你仅仅是我的玫瑰
Compte bien plus que tout…
但你比一切都美好
Puisque c’est elle que j’ai arrosée
因为我把你浇灌
Puisque c’est elle que j’ai protégée
因为我把你保护
Puisque c’est elle que j’ai écoutée
因为我听你倾诉
Puisque c’est ma rose
因为那是我的玫瑰
Le renard:
狐狸
Pour nous adieux, voici mon secret
我们就此永别了,这是我的秘密
On ne voit bien qu’avec le cœur
只要用心才能看得清
Il faut comprendre, l’essentiel est
必须懂得那些实质性的东西
Invisible pour les yeux…
用眼睛是看不见的…
Si les hommes oublient cette vérité
如果人们遗忘那个事实
Toi tu ne dois pas l’oublier
但是你千万不要忘记
C’est le temps perdu pour ta rose
为了你的玫瑰花费了时间
Qui fait ta rose si importante
这才使你的玫瑰变得如此重要
Tu deviens responsable, pour toujours,
De ce que tu as apprivoisé…
你为了去驯养他将变的很有责任感…
Le Petit Prince:
小王子
Alors me voici responsable
de ma rose à jamais…
我对我的玫瑰花必须要有责任感
Puisque c’est elle que j’ai arrosée
因为我把她浇灌
Le renard:
狐狸
Arrosée…
浇灌…
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle que j’ai protégée
因为我把她保护
Le renard:
Protégée…
保护…
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle que j’ai écoutée
因为我听她倾诉
Le renard:
Écoutée…
倾听…
Le Petit Prince:
Puisque c’est ma rose…
因为那是我的玫瑰…
Le renard:
Puisque c’est ta rose…
因为那是你的玫瑰…
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle que j’ai abritée
因为我把她保护…
Le renard:
Abritée…
保护…
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle que j’ai rassurée
因为我使她安心
Le renard:
Rassurée…
安心
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle que j’ai aimée
因为那是我的所爱
Puisque c’est ma rose
因为那是我的玫瑰
Le renard:
Puisque c’est ta rose…
因为那是你的玫瑰…
Le Petit Prince:
Puisque c’est elle…
因为那是她…
Puisque c’est ma rose…
那是我的玫瑰… |