新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 冷兵器杀到,晒晒我近年收藏的军刺! (2013-5-4) Tacticool · 河南卤面 (2010-5-15) 晴天娃娃
· 下雨天,下厨天。——糯米芝麻卷,豆沙饼,小馒头,胖馄饨。 (2008-10-27) Tiger_Karen · 半月谈(2011年8月) 婀娜夜未央 (2011-8-13) 征途归来
Advertisement
Advertisement
查看: 1213|回复: 6

请问这句怎么翻译啊 [复制链接]

发表于 2012-6-1 00:20 |显示全部楼层
此文章由 corexin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 corexin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
various men whom I had known well socially and have been taught to look up to , prominent business men and lawyers, acted in a way which not only astounded me, but which i was quite unable to reconcile with the thoery I had formed as to their high standing.

which以后这句我实在搞不明白了。
thanks guys.
签名带图片或者动画的,请删了吧。影响版面,我看着头晕。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-6-1 17:04 |显示全部楼层
此文章由 wpsnewbee 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wpsnewbee 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Do not know what is the meaning!
waiting...............

发表于 2012-6-1 17:08 |显示全部楼层
此文章由 donner 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 donner 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
which 后面说他们说一套做一套。

发表于 2012-6-1 17:09 |显示全部楼层
此文章由 hilohi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hilohi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
作出一些行為,是我由小至大所形成的有關对位高权重的人的價值觀所不能解釋的。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
用什么轻舞 + 5 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2012-6-1 17:11 |显示全部楼层
此文章由 fiddlehead 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fiddlehead 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我理解就是这些“所谓杰出人士的所作所为与我想象的完全不一样”。大概把这类人想得太高尚了吧,其实不是那么回事。

发表于 2012-6-2 00:29 |显示全部楼层

谢谢大家,

此文章由 corexin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 corexin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼上几位翻译我挺同意的。自己当时没琢磨过来。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-6-4 01:40 |显示全部楼层
此文章由 dachouyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dachouyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部