新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我爱我家征文活动:哥的Country Living 体验--寂寞它无处可逃(逐步加照片) (2012-3-2) tanshen · 老陶一天的上海菜 (晚餐已加) (2010-10-4) 老陶
· 《爱和自由》读后感 (2004-12-16) sail · 【三生三世十里桃花】~影版三生·定档预告&观后小记- 5547楼~ 影版·发布会-5554楼, 人声版·凉凉-5565楼~游艇·T&Co-556 (2017-1-8) xlin8703
Advertisement
Advertisement
查看: 930|回复: 6

[其他信息] 宝宝的出生公证 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-3-19 12:05 |显示全部楼层
此文章由 ireneeric 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ireneeric 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
求助,收到宝宝的出生公证,发现父母的出生地有个小错误,
我护照上的是写LiaoNing,中间没有空格,但宝宝的出生公证上是Liao Ning中间有空格,请问这个是大问题吗,我要不要让他们帮我改一下,把空格去掉。
因为觉得宝宝的出生公证很重要,不想有任何差错。
请大家给意见,谢谢
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-19 14:06 |显示全部楼层
此文章由 mimiying 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mimiying 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
天啊,我都没仔细看过我家娃的出生公证。赶紧去看看。

发表于 2012-3-19 14:25 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
主要看办事的人是不是较真儿了。上回在MEDI BANK为VILLAWOOD集中营里的人体检做口译,填表儿的就很较真,反复问我这个“王老五”怎么我帮填的是Laowu Wang,本人签名怎么成了Lao Wu Wang? 我还得给解释,如果你把老五当一个词儿,那就是Laowu;如果你把汉字单个儿字儿当一个词儿分拆,那就是Lao Wu。算不上错,看个人习惯,还有看是哪个地方的中方吧。不麻烦的话,那就改一下吧,跟护照保持一致,省得将来啰嗦。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表于 2012-3-20 21:07 |显示全部楼层
此文章由 shirleyyou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shirleyyou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我家有一个出生证上的名字是合一起的  办出来的medicare上的名字是分开的

发表于 2012-3-20 21:28 |显示全部楼层
此文章由 绩优股 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绩优股 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有时间的话还是去改一下吧

发表于 2012-3-22 14:43 |显示全部楼层
此文章由 EBright 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 EBright 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 keepdancing 于 2012-3-19 14:25 发表
主要看办事的人是不是较真儿了。上回在MEDI BANK为VILLAWOOD集中营里的人体检做口译,填表儿的就很较真,反复问我这个“王老五”怎么我帮填的是Laowu Wang,本人签名怎么成了Lao Wu Wang? 我还得给解释,如果你把老五当一个 ...



我觉得“王老五”就应该翻译成 Laowu Wang. 名和姓分开的嘛,不能翻译成 Lao Wu Wang, 难不成中国人也有 MIDDLE NAME 了不成?当时学翻译的时候,老师就是这么教的。

[ 本帖最后由 EBright 于 2012-3-24 00:07 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-27 20:48 |显示全部楼层
此文章由 mimiying 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mimiying 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 EBright 于 2012-3-22 14:43 发表



我觉得“王老五”就应该翻译成 Laowu Wang. 名和姓分开的嘛,不能翻译成 Lao Wu Wang, 难不成中国人也有 MIDDLE NAME 了不成?当时学翻译的时候,老师就是这么教的。


不是了,香港人台湾人都是分开来写的阿。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部