|
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
"举个语言学习的例子,我们常说民工,如果不了解背后的意思,英文就说成FARM WORKER,正确说法是MIGRANT WORKER.
再如,最近和一个国内准备移民的工程师聊天,他说他不想做体力工,跟我说:"MANUAL JOBS",这个恐怕笑掉牙,因为我们学英语,死背英文单词的中文意思,MANUAL就是用手的,他不知道英文叫LABOUR JOB."
你这两个例子恰恰说明在中国学外语的一大弊端 - 不地道。 很多在国内学得水平很高而从来就没有在外国生活过的人很容易在一些地方出错,就是因为他们在“创造”英文单句而不是遵循母语人群习惯用法。语法上绝对正确,但别人根本不那么说。而且学习一门语言并不纯粹是听说读写而已,更重要的是对其文化的体会和理解,这些都不是在国内教室里和外语角能学到的。
各个国家的间谍组织对外语的培训都是非常简单,给受训的人创造一个完全封闭的“国中国”的纯外语环境,强制他们必须避免用自己的语言。他们出来以后也许托福和雅思考不及格,但说起话来一般人根本听不出来他们是外国人。
为什么很多华人在国外生活了很多年还是一口破英文,就是因为他们只在华人圈里混,只和华人交朋友,和本地人交流能免则免,这些完全是内因,而不是说在英语国家学英语是不可行的。国内大部分外教是根本没有语言教学资格的,会说可不能代表会教。而在国外可以上专门的语言学校,由真正的语言老师授课,如果本人有学习的动力,语言实际上是门比较容易掌握的能力。
学会的基本对话,下一步就是谈吐的问题了。很多人语言讲的很流利但言之无物,因为本人由于自身教育,修养和知识深度广度所限,根本说不出什么有水平的话,这就不单纯是语言的问题了。 |
评分
-
查看全部评分
|