新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 参加活动---我家厨房秀 (2015-12-5) chen9984 · 美酒加咖啡 (2005-6-26) 东食西宿
· 8月活动-~煲粥小窍门 (2009-8-12) 紫雪花 · <<人间词话七讲》》穿越百年的词话 (2016-1-16) 大甜橙
Advertisement
Advertisement
查看: 4612|回复: 43

请教,“干妈”英语如何表达? [复制链接]

发表于 2011-2-28 18:23 |显示全部楼层
此文章由 meljohn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meljohn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
含义是在中国,一般孩子小时候认的“干妈”
不是一般说的"教母"。
想写邀请函,请他们过来玩,不知道title如何称呼
多谢您指点
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-28 18:25 |显示全部楼层
此文章由 干部 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 干部 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
总之不要逐字直译。。。

发表于 2011-2-28 18:26 |显示全部楼层

foster-mother

此文章由 cx1978 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cx1978 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
or dry mother or dehydrated mother

发表于 2011-2-28 18:28 |显示全部楼层
此文章由 pink_maomao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pink_maomao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
milk mother.

发表于 2011-2-28 18:29 |显示全部楼层
此文章由 空瓶子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 空瓶子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果只是来澳3个月以内的话,直接申请旅游签证676即可,无须邀请函。

发表于 2011-2-28 18:38 |显示全部楼层
此文章由 pengwang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pengwang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
godmother应该是最接近的。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-28 18:48 |显示全部楼层
此文章由 猪宝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猪宝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个干妈在签证官那里没有任何意义,我妈的干女儿以前也帮她申请过,被拒。
同意5楼的

发表于 2011-2-28 18:53 |显示全部楼层
此文章由 苜蓿无肉 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 苜蓿无肉 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 pengwang 于 2011-2-28 18:38 发表
godmother应该是最接近的。

发表于 2011-2-28 18:53 |显示全部楼层
此文章由 meljohn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meljohn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
多谢,以上的回复
我想邀请他们过来参加一个仪式,写邀请函,得到签证的机会大一些

发表于 2011-2-28 18:55 |显示全部楼层
此文章由 啊家嘻 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 啊家嘻 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也觉得是godmother

退役斑竹

发表于 2011-2-28 22:16 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
adopted mother

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
dynamix + 3 ADOPTIVE MOTHER

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2011-2-28 22:25 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floraz 于 2011-2-28 22:16 发表
adopted mother

这个会不会被理解成继母啊?
我很小, 可我很有味道.......

发表于 2011-2-28 22:28 |显示全部楼层
此文章由 苏格兰狐 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 苏格兰狐 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
godmother.

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
alwaysforget + 3

查看全部评分

2010年度奖章获得者

发表于 2011-2-28 22:30 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
邀请函不都是用中文写的吗

在国内的移民官都是中国通。

中国通,其实也明白,这关系,有的没的

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2011-2-28 22:35 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
dry mum

退役斑竹

发表于 2011-2-28 22:41 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 xingbu 于 2011-2-28 22:25 发表

这个会不会被理解成继母啊?

继母是step mother
adopted可能会理解成养母

不过我觉得需要根据语境理解
比如我们部门一个Irish girl来澳工作旅游一年,很年轻能干也很敢闯
部门的另一个中年同事很喜欢她也和她相处的很好
看她一个女孩在这边人生地不熟的
就总说自己是irish girl的adopted mother以及ICE contact
这里理解就应该是干妈,因为irish girl父母双全
我若不坚强,谁替我坚强
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2011-2-28 22:44 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
其实我觉得adopted mother (认的妈妈)可能比adoptive mother更容易理解为干妈

发表于 2011-2-28 22:46 |显示全部楼层
此文章由 anvil 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 anvil 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
要不就说是LONG TERM FAMILY FRIEND好了,实际也就是这个意思,一般也就是父母辈的关系好才让小孩认干妈

退役斑竹

发表于 2011-2-28 22:50 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 anvil 于 2011-2-28 22:46 发表
要不就说是LONG TERM FAMILY FRIEND好了,实际也就是这个意思,一般也就是父母辈的关系好才让小孩认干妈

嗯,我也觉得起始close family friend比较好~
我若不坚强,谁替我坚强
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2011-2-28 22:51 |显示全部楼层
此文章由 买房子啊 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 买房子啊 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
F MUM

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
jerryclark + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2011-2-28 22:51 |显示全部楼层
此文章由 abbott1980 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 abbott1980 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
(paopaobing(51)) (paopaobing(51)) 邪恶了   突然想起以前国内搞笑版 干货的翻译!!


[ 本帖最后由 abbott1980 于 2011-2-28 22:55 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2011-2-28 22:52 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floraz 于 2011-2-28 22:44 发表
其实我觉得adopted mother (认的妈妈)可能比adoptive mother更容易理解为干妈


这还是要从中西文化中来取意

adopt,一般是在自己没有了妈妈,或者妈妈不能尽责的情况下,一个人来代替母亲的角色来adopt

中国人说的干妈,correct me if i'm wrong, 是在自己有妈(大部分情况下)和另一个女性建立比一般朋友关系近的一个传呼,其实性质跟接近godmother, 也许国人忌讳‘god' 这个用词。其实一般教父,教母在孩子生活中是非血缘关系,但是更近一层关系的一个角色。一般都是父母好友,或者和家庭有渊源的人才会做孩子的教父母

[ 本帖最后由 粉猪妈妈 于 2011-2-28 22:53 编辑 ]

发表于 2011-3-1 08:43 |显示全部楼层
此文章由 calvin198433 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 calvin198433 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
dry mother

发表于 2011-3-1 08:45 |显示全部楼层
此文章由 冬歌 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬歌 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
godmother.
K

发表于 2011-3-1 19:28 |显示全部楼层
此文章由 K 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 K 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
definitely godmother.
but in the western world, godmother is generally a religious title. However, that's the best fit here.

adopted mother, like others have said, is when a child who has lost his/her biological mother, finds an adopted mother. And subsequently, the child will become the adopted child of the adopted mother. =)

发表于 2011-3-11 23:28 |显示全部楼层
此文章由 犀利的现实 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 犀利的现实 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
godmother
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-17 17:23 |显示全部楼层
此文章由 Dephine.y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Dephine.y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
step mother

发表于 2011-7-3 20:05 |显示全部楼层
此文章由 时间 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时间 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Dephine.y 于 2011-3-17 16:23 发表
step mother

怎么后妈都出来了?

发表于 2011-7-3 20:09 |显示全部楼层

回复 pink_maomao 4# 帖子

此文章由 辛卯兔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 辛卯兔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
:si20

发表于 2011-7-3 20:18 |显示全部楼层
此文章由 wendy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wendy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
god mother

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部