|
此文章由 eurekana 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eurekana 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这首诗也是大爱,可惜同样读不懂原文。现附上我最喜欢的汉译和英译。
我曾经爱过你
爱情 也许在我的心里
还没有完全消亡
但愿它不会再去打扰你
我也不想再让你难过和悲伤
我曾经默默无语地
毫无指望的爱过你
我既忍受着羞怯
又忍受着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚
那样温柔的爱过你
但愿上帝保佑你
另一个人也会像我一样的爱你
I loved you;even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so. |
评分
-
查看全部评分
|