|
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
拖了两个月的naati三级口译终于考完了,由于在校外考的人很少,根本找不到信息,复习起来很没有底,现在考完了想写一个心得分享的帖子,应该对想考的同学有帮助,毕竟,考一次割掉我1000大洋哪~~~
刚到家,好累,具体内容晚上或接下来两天奉上~~
从头说起吧,naati有二级和三级之分,即paraprofessional level 和professional level。获得naati证书有三种途径:1,顺利完成naati批准的课程的学习,即部分学校的翻译课程,例如西悉尼麦考瑞,还有一些college。就是所谓的在学校考了。学校自己出题,自己监考,难度也最低。在学校考分笔译和口译,笔译还分英到中和中到英,口译不分。三项过了哪一项,就拿哪一项的证书。具体有哪些学校有资格可去naati网站上查询。2,参加naati的考试,即我昨天考的。3,有工作经验后获得naati评估,无需考试。这种情况是很少的,这里就不说明了。
我昨天考的,就是自己去naati报考的口译。因为在校内考只过了英到中。口译这一项是809的考试费,外加99的applicaiton fee,总共908.app fee是所有跟naati有关的事宜中one-off的费用,即只第收一次,以后无论什么情况需要交都免了。直接在naati考,分如下几个级别:para translator,pro translator into eng(和chi),advanced translator into eng(和chi),para interpreter, pro interpreter。大家关心的考试费用见截图。
naati考试分dialogue interpreting,social and ethic awareness,sight translation, consecutive 4个部分。naati考出来运用得最广的是medical和legal两种setting,所以当初在学校对话只考这两个方面。但在校外就没有范围。once you are accredited, you are supposed to work in any circumstances.
昨天的考试中,dialogue第一个考的是中澳两方各一位气候变化的专家的对话。内容简单,但是英文语速非常快。个人感觉等同于电视剧。之后的social awareness问题问的是,对于发达国家和发展中国家对于温室气体排放的责任,大多数人认为发达国家应付主要责任,你怎么看待。ethic的问题是你觉得有一方的讲话内容中有你不赞同的部分,你会不会发表看法。第二个dialogue是dementia,一名医生和client讨论有关client的父亲的病症。social awareness问题是请比较澳大利亚社会和你的home country社会在对待psychologial病症方面的不同看法。sight translation是中国修改节能法和dementia有关知识。consecutive是patent protection(中到英)和domestic violence(英到中)。
这样写起来有点盲目,大家有疑问的话可以提出来我会总结并回复:)
btw顺便小小的打一下广告,我在naati买的样题,原件99元,有兴趣的同学可以pm我,我可以送给所有读书时所有学习资料(医学和法律为重点)
[ 本帖最后由 ann暗暗 于 2011-4-7 23:31 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
评分
-
查看全部评分
|