新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 香港小败回来单独说说 Kiehl's,5.3更新! (2008-2-23) sheeta · 有关孩子学中文的感想 (2009-3-6) floodp
· 投资房 (2007-11-4) 吃喝拉撒睡 · . (2005-5-5) LIKE涮洋肉
Advertisement
Advertisement
查看: 51528|回复: 107

[英语] NAATI三级翻译考试心得分享(naati扫盲) [复制链接]

发表于 2010-11-24 19:34 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
拖了两个月的naati三级口译终于考完了,由于在校外考的人很少,根本找不到信息,复习起来很没有底,现在考完了想写一个心得分享的帖子,应该对想考的同学有帮助,毕竟,考一次割掉我1000大洋哪~~~
刚到家,好累,具体内容晚上或接下来两天奉上~~


从头说起吧,naati有二级和三级之分,即paraprofessional level 和professional level。获得naati证书有三种途径:1,顺利完成naati批准的课程的学习,即部分学校的翻译课程,例如西悉尼麦考瑞,还有一些college。就是所谓的在学校考了。学校自己出题,自己监考,难度也最低。在学校考分笔译和口译,笔译还分英到中和中到英,口译不分。三项过了哪一项,就拿哪一项的证书。具体有哪些学校有资格可去naati网站上查询。2,参加naati的考试,即我昨天考的。3,有工作经验后获得naati评估,无需考试。这种情况是很少的,这里就不说明了。

我昨天考的,就是自己去naati报考的口译。因为在校内考只过了英到中。口译这一项是809的考试费,外加99的applicaiton fee,总共908.app fee是所有跟naati有关的事宜中one-off的费用,即只第收一次,以后无论什么情况需要交都免了。直接在naati考,分如下几个级别:para translator,pro translator into eng(和chi),advanced translator into eng(和chi),para interpreter, pro interpreter。大家关心的考试费用见截图。

naati考试分dialogue interpreting,social and ethic awareness,sight translation, consecutive 4个部分。naati考出来运用得最广的是medical和legal两种setting,所以当初在学校对话只考这两个方面。但在校外就没有范围。once you are accredited, you are supposed to work in any circumstances.

昨天的考试中,dialogue第一个考的是中澳两方各一位气候变化的专家的对话。内容简单,但是英文语速非常快。个人感觉等同于电视剧。之后的social awareness问题问的是,对于发达国家和发展中国家对于温室气体排放的责任,大多数人认为发达国家应付主要责任,你怎么看待。ethic的问题是你觉得有一方的讲话内容中有你不赞同的部分,你会不会发表看法。第二个dialogue是dementia,一名医生和client讨论有关client的父亲的病症。social awareness问题是请比较澳大利亚社会和你的home country社会在对待psychologial病症方面的不同看法。sight translation是中国修改节能法和dementia有关知识。consecutive是patent protection(中到英)和domestic violence(英到中)。

这样写起来有点盲目,大家有疑问的话可以提出来我会总结并回复:)
btw顺便小小的打一下广告,我在naati买的样题,原件99元,有兴趣的同学可以pm我,我可以送给所有读书时所有学习资料(医学和法律为重点)




[ 本帖最后由 ann暗暗 于 2011-4-7 23:31 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 14积分 +44 收起 理由
cpa2013 + 2 你太有才了
saturday10pm + 2 感谢分享
Booker + 4 感谢分享

查看全部评分

生活的本质不过如此,抵抗不了,不容改变,又如何有资本去演绎这一场患得患失的相识与离别
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-24 19:36 |显示全部楼层
此文章由 Rhapsody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Rhapsody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2010-11-24 20:54 |显示全部楼层
此文章由 不负有心人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 不负有心人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ann暗暗 于 2010-11-24 19:34 发表
拖了两个月的naati三级口译终于考完了,记得上次有人问,想写一个心得分享的帖子,应该对想考的同学有帮助,毕竟,考一次割掉我1000大洋哪~~~

刚到家,好累,具体内容晚上或接下来两天奉上~~ ...

考一次1000大洋?

等心得~~

发表于 2010-11-24 21:03 |显示全部楼层
此文章由 紫萱 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 紫萱 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等心得

发表于 2010-11-24 21:25 |显示全部楼层
此文章由 头头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 头头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等心得

2010年度奖章获得者

发表于 2010-11-24 21:30 |显示全部楼层
此文章由 太有才了 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 太有才了 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
deng
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-11-24 21:31 |显示全部楼层
此文章由 jasonliu234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jasonliu234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mark

发表于 2010-11-24 22:06 |显示全部楼层
此文章由 chinese 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chinese 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等~~~~

发表于 2010-11-25 02:46 |显示全部楼层
此文章由 香奈儿R 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 香奈儿R 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等。。。。。

发表于 2010-11-25 06:24 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这么贵还只是口译么?

发表于 2010-11-26 20:40 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好像没人看到捏
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-27 15:53 |显示全部楼层
此文章由 彩虹深处 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 彩虹深处 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
DING

发表于 2010-11-27 22:24 |显示全部楼层
此文章由 xinie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xinie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
收藏了,谢谢!

发表于 2010-11-27 22:29 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在考试这么贵了?祝楼主顺利过关!

发表于 2010-11-27 22:36 |显示全部楼层
此文章由 nanami666 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nanami666 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等心得
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-11-27 22:42 |显示全部楼层

厉害,可以当翻译了

此文章由 iami 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iami 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-11-27 22:45 |显示全部楼层
此文章由 韬光养晦 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 韬光养晦 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
qiu xue xi

发表于 2010-11-27 22:51 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lz好运!
问一下,只是以翻译为职业的人才会去考NAATI 吗

发表于 2010-11-27 22:57 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 homepage 于 2010-11-27 22:51 发表
lz好运!
问一下,只是以翻译为职业的人才会去考NAATI 吗

谁都有资格考,只要有任何diploma以上的文凭
考完之后可以兼职翻译和口译,相信新的移民政策下为了拿到社区语言的5分的同学也很有可能考
生活的本质不过如此,抵抗不了,不容改变,又如何有资本去演绎这一场患得患失的相识与离别

发表于 2010-11-28 09:14 |显示全部楼层
此文章由 metalengineer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 metalengineer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
等心得 mark

发表于 2010-11-28 23:00 |显示全部楼层
此文章由 sherply1024 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sherply1024 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
LZ太牛了,崇拜~
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2011年度奖章获得者 2014年度奖章获得者

发表于 2010-11-28 23:06 |显示全部楼层
此文章由 明河素月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明河素月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
真是佩服啊!

发表于 2010-11-28 23:27 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我没有大家说的那么厉害啦。。考过后感觉这个考试看的就是英文的基本功,还有对医学和法律词汇的掌握。。而且自我感觉通过的可能性不大。。

发表于 2010-12-1 06:32 |显示全部楼层
此文章由 penguinisland 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 penguinisland 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ann暗暗 于 2010-11-28 23:27 发表
我没有大家说的那么厉害啦。。考过后感觉这个考试看的就是英文的基本功,还有对医学和法律词汇的掌握。。而且自我感觉通过的可能性不大。。

lz好样的。我想问下,lz平时亚斯7分应该没问题吧。只是对照下,考出3级的人,亚斯大概什么程度。或者国内英语程度,是不是专业英语的学生来的?

还有哦,这个职业的前途在待遇方面如何?不知道被中介请去医院翻译,如果算你一个小时翻译,你路上花了3个小时++++交通费+汽油费,这种都有报销吗?否则如果一个小时就付二三十块,我路上来回倒腾车就花了10来到,还不算上时间,岂不是很亏。


所以问下交通费的报销问题,还有时薪的问题,如果方便的话,告诉我们下哈。

发表于 2010-12-1 07:10 |显示全部楼层
此文章由 half-understand 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 half-understand 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 penguinisland 于 2010-12-1 06:32 发表

lz好样的。我想问下,lz平时亚斯7分应该没问题吧。只是对照下,考出3级的人,亚斯大概什么程度。或者国内英语程度,是不是专业英语的学生来的?

还有哦,这个职业的前途在待遇方面如何?不知道被中介请去医院翻译,如果算你一个小 ...

你放心,薪水从你出门开始算。

发表于 2010-12-1 07:14 |显示全部楼层
此文章由 penguinisland 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 penguinisland 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是吗?这个好像很难计算,谁知道我几点钟从哪里出门呢。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-12-1 07:46 |显示全部楼层
此文章由 half-understand 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 half-understand 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 penguinisland 于 2010-12-1 06:32 发表

lz好样的。我想问下,lz平时亚斯7分应该没问题吧。只是对照下,考出3级的人,亚斯大概什么程度。或者国内英语程度,是不是专业英语的学生来的?

还有哦,这个职业的前途在待遇方面如何?不知道被中介请去医院翻译,如果算你一个小 ...

你放心,薪水从你出门开始算。

发表于 2010-12-1 08:42 |显示全部楼层
此文章由 LONELYMELBOURNE 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 LONELYMELBOURNE 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有点儿意思。。。

发表于 2010-12-1 10:47 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我没有真正工作过,不过据我所知,一般电话翻译是60块每小时,onsite的更高,像法庭,会议等场合甚至可达100多
超出10分钟就算一个小时
不过这种工作很不固定,只能挂号等活
我同学中刚毕业的资历一个礼拜顶多能接一次
生活的本质不过如此,抵抗不了,不容改变,又如何有资本去演绎这一场患得患失的相识与离别

发表于 2010-12-5 14:15 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
回24樓,這個職業前途還是在京滬這樣的大城市。
上次在法庭做口譯,完事兒后跟另一方的一位老譯員聊天。他講他主要做醫院翻譯,算衛生系統正式員工,有Super,每次開工按兩個半小時計,即使只幾分鐘也算兩個半小時,但最多只計四個小時。成天在各大醫院跑。據他講,這種比較理想的固定工譯員在全稀泥也沒幾位,全都是爺爺年齡的,全都要退休了。他本人都67歲了。我說你把我推薦過去不成?他說不行,說入那個行不看有沒NAATI認證,不看你是不是出過翻譯著作,基本上也是看領導的,領導說你行你就行。
多數譯員也就是在各家掛名,做合同譯員,工作量無保證,保險什么的要自己上,基本上翻譯機構啥也不管,所以不少人干著干著就轉行了。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部