|
|
此文章由 amywdr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 amywdr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
写信的时候,如果想让收信人回复的话,我们常在信后R.S.V.P.
这个R.S.V.P.是法语 répondez s’il vous plaît的缩写。
本人稍微学过一点法文,répondez s’il vous plaît 如果翻译成英文的话是 please resply。 ( S'il vous plaît是法语中的专用词组,是please的意思)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
版主一定要我用R.S.V.P.造句 好难造啊~~~它本身就是一句话,我还怎么造?
那我就把我刚刚写好的结婚请柬放上来,作个样子吧。(嘻嘻,是真实的啊~~~当然,人名和详细信息隐去了 )
Dear XXXX,
xxx And xxx
Are wishing to share in
the celebration of our marriage at
SCHNAPPER POINT ( Melways 104 C9)
on Sunday xxx April, 2010 at 10am,
And a BBQ lunch afterwards at
xxxx Street, Mornington
R.S.V.P. 31st March, 2010
Phone: 03-xxxx or 040xxxxxxx (Optus)
Dress code: Neat casual
[ 本帖最后由 amywdr 于 2010-3-18 16:40 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|