|
此文章由 穆si林 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 穆si林 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这两天部长的Lying Cow火了,整的足迹小母牛满天飞。
不懂就查啊,google出了几个结果,基本是围绕着 Cows lying down means rain is coming。
urban dictionary解释:
Cow-Lying
Cow-lying, a term used for the action of cows lying down before it rains. The cows know the rain is coming, some would say due to falling pressures, but the truth is the cows are psychic and lie down to protect their patch of grass, their terrotory. This is food that they keep dry to eat after the rain has stopped as they think wet grass is yucky. Many people know that when a cow is lying down, they are simply just tired, or rain is coming.
这个网站
https://www.livescience.com/2244 ... t=As%20the%20Farmer,forecast%20would%20always%20be%20grim.
As the Farmer’s Almanac says, “Cows lying down in a field more often means they’re chewing their cud, rather than preparing for raindrops.” And just think: If weather predictions were made based on the actions of cows, the forecast would always be grim.
看起来,民间的通俗说法是 当牛躺下时,意味着要下雨。
但是用到这个政治女孩的身上,部长到底想要说啥啊?
请各位英语大佬不吝分享一下?
|
|