新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 情人节晚餐 (2009-2-13) 高寿财 · 曾经的世界中心-库斯克(完成) (2007-12-25) jeru
· X-Trail 墨尔本团购(后续购买和service请先阅一楼). (1% finance, 不过价格涨了, 想买的最好组个小队伍) (2012-5-3) cloudaus · Home & Away嘟嘟版之第二季大逃亡 (2009-1-9) yanyan911
Advertisement
Advertisement
查看: 3717|回复: 14

[评书论文] 把酒祝东风 且共从容 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-16 09:30 |显示全部楼层
此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 grantyang28 于 2018-11-18 11:10 编辑

浪淘沙⑴ (宋。欧阳修)

把酒祝东风⑵,且共从容⑶。垂杨紫陌洛城东⑷。总是当时携手处⑸,游遍芳丛
聚散苦匆匆⑹,此恨无穷今年花胜去年红可惜明年花更好,知与谁同⑺?  

注释:
⑴浪淘沙:词牌名。
⑵把酒:端着酒杯。
⑶从容:留恋,不舍。
⑷紫陌:紫路。洛阳曾是东周、东汉的都城,据说当时曾用紫色土铺路,故名。此指洛阳的道路。洛城:指洛阳。
⑸总是:大多是,都是。
⑹匆匆:形容时间匆促。
⑺“可惜”两句:杜甫《九日蓝田崔氏庄》诗:“明年此会知谁健,醉把茱萸仔细看。”

转帖感言:其实欧阳修大倡直白简言,词中平铺直叙言简意明,同样伤花饮恨感慨离别珍惜偶聚,就不像柳永那般悲戚缠绵缱绻情长,令人感觉痛快明白。封建皇朝下高官如欧阳修者多饱学之士,酒筵歌席莫辞频中尽是名诗惊句后世传咏,不似当今官宦领袖民族救星酒池肉林拥红把绿却大字不识,不照稿念便要当众宽衣露怯。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
缓缓 + 5 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-16 09:38 |显示全部楼层

玉楼金阙慵归去 且插梅花醉洛阳

此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 grantyang28 于 2018-11-18 07:51 编辑

鹧鸪天①西都作② (宋。朱敦儒)

我是清都山水郎③,天教分付与疏狂④。曾批给雨支风券累上留云借月章⑤。
诗万首,酒千觞⑥。几曾着眼看侯王玉楼金阙慵归去且插梅花醉洛阳

百度注释:
①鹧鸪(zhè gū)天:此调取名于唐人郑喁诗句“春游鸡鹿寨,家在鹧鸪天”。又名思越人、思佳客等。双调,五十五字,平韵。
②西都:指洛阳,宋朝时称洛阳为西京。
③清都:相传天帝的府地。山水郎:为天帝管理山水的郎官。
④疏狂:狂放不羁。
⑤累(lěi):数次。章:指上呈天帝的奏章。
⑥觞(shāng):古代蛊酒的容器。
⑦玉楼金阙(què):指汴京的宫殿。


《鹧鸪天·西都作》是北宋词人朱敦儒作于西都(今洛阳)的词。上片主要写作者在洛阳时纵情于山水,豪放不羁的生活;下片用巧妙的方法表现作者赛神仙的淡泊胸怀。 全词表达了词人对权贵的不屑和不与世俗同流合污的理想和志向。

白话译文
我本是天上管理山水的郎,天性是懒散和疏狂。天帝曾批给我管理风露的诏帛,我也多次上呈留住彩云,借走月亮的奏章。
诗一写就是一万首,叶捅一饮就是一千杯,不曾正眼看过侯王。就算是在华丽的天宫里做官,我也懒得去,只愿插着梅花醉卧在洛阳中。

本人感想:
老朱词锋颇健语带讥嘲,直视富户大家之”玉楼金阙“为无物,号称玉皇大帝手下天官呼风唤雨何吝世间庸夫俗子官宦利禄,一如李白  “别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,需行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,与“梅妻鹤子”的林逋等一样纵情山水花木,不愿为当朝官府“国家”效劳卖命, 这样文章笔墨山水林丛间潇洒一生,中国古代文士不乏其人,当今现世则廖若晨星,民国李淑同,后世已绝迹,大概由于现代独裁将物质生存空间拼命压缩至官办场所政权脚下,比之几千年封建王朝任由不羁文人随便优游没有户口档案街道组织党委网管,生存困难啊,更何论老朱这类妄言天官神仙类的胡说瞎拽了。

评分

参与人数 2积分 +16 收起 理由
缓缓 + 8 感谢分享
虞宅与美丽 + 8 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2018-11-16 09:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
转帖,还是楼主自己的注释

要不加点楼主自己的理解也行
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-16 12:35 |显示全部楼层
此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
缓缓 发表于 2018-11-16 09:56
转帖,还是楼主自己的注释

要不加点楼主自己的理解也行

网上的注释,点第一行后会自动转到网上的来源。这类古诗词一般都有网上意见基本一致的注释,今人多无新解。

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2018-11-16 14:20 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
grantyang28 发表于 2018-11-16 13:35
网上的注释,点第一行后会自动转到网上的来源。这类古诗词一般都有网上意见基本一致的注释,今人多无新解 ...

不是很理解这纯转帖的意图。您是特别喜欢这诗,还是特别推荐这注释?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-16 15:50 |显示全部楼层
此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
缓缓 发表于 2018-11-16 14:20
不是很理解这纯转帖的意图。您是特别喜欢这诗,还是特别推荐这注释?

显然喜欢。朱词类似李白诗“且放白鹿青崖间,需行即骑访名山。安能催眉折腰侍权贵,使我不得开心颜”,纵情山水,不事当局,古士不乏,今人几何?
如前所述,对著名词作现在的注释基本都一样,各出处没什么异议。
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-11-16 19:54 |显示全部楼层
此文章由 AirJordan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 AirJordan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
grantyang28 发表于 2018-11-16 16:50
显然喜欢。朱词类似李白诗“且放白鹿青崖间,需行即骑访名山。安能催眉折腰侍权贵,使我不得开心颜”,纵 ...

写的很好 受教了

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2018-11-17 17:01 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主,读书版版规是鼓励原创,如果楼主能加上自己的评论和感想,我们会很欢迎这种古典诗词的分析和分享。纯粹的转帖就无法留在读书版。

楼主看看,能否在主楼加些自己的原创感想?隔壁另一个帖子也一样。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-17 19:40 |显示全部楼层
此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
虞宅与美丽 发表于 2018-11-17 17:01
楼主,读书版版规是鼓励原创,如果楼主能加上自己的评论和感想,我们会很欢迎这种古典诗词的分析和分享。纯 ...

那么这类单纯转贴名著古诗之类的帖子应该放到哪一版下面合适呢?读书版可不可以加这么个可以转贴的子栏子版呢?

按你指示我加了自己对朱词的评论理解在结尾,你若不满意,是否可以请帮我把这贴移动到“大千世界”那里去?谢了。

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2018-11-17 21:12 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主果然肚里有货,几句评论痛快淋漓。有这番见识,当然希望您能在读书版多多分享

顺便科普一下,转帖确实是在“大千世界”板块的。不过这么清雅的诗词,如果楼主不吝多说几句,留在读书版,那真是善事一件

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2018-11-17 21:13 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
来来来,这里也补充几句
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-11-17 21:17 |显示全部楼层
此文章由 AirJordan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 AirJordan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主似乎对带洛阳的词有一种执念 思乡了么

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2018-11-17 21:34 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
顺便说,这曾经是我非常喜欢的一阕词,尤其下半阙。每次写毕业留言都能用上
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-11-18 08:05 |显示全部楼层
此文章由 grantyang28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 grantyang28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
AirJordan 发表于 2018-11-17 21:17
楼主似乎对带洛阳的词有一种执念 思乡了么

可惜真没去过洛阳,只听说那里牡丹漂亮。

发表于 2018-11-18 21:23 |显示全部楼层
此文章由 AirJordan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 AirJordan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
grantyang28 发表于 2018-11-18 09:05
可惜真没去过洛阳,只听说那里牡丹漂亮。

牡丹确实漂亮 还有铜驼暮雨 洛浦秋风

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
grantyang28 + 1 感谢分享

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部