新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 全部更新完毕,图文宝典真正贴心纯干货“攻略”!--刚出炉美国和多伦多自由行,内有一生不可错过的一号公路 (2016-8-14) qw_731 · 10刀吃饱吃好 -- 韩国菜 (2010-5-24) datou2z
· 圣诞节你准备好了吗? (2009-12-13) datou2z · 响应"SK帮主 PK 朱PAPA"挑战赛之--教你做扯面! (2008-6-19) bluesummer
Advertisement
Advertisement
查看: 4310|回复: 14

--- [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-5-4 19:07 |显示全部楼层
此文章由 meibu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meibu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 meibu 于 2018-4-28 12:43 编辑

---
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-5-4 19:45 |显示全部楼层
此文章由 fish_cat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fish_cat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
The Wild Colonial Boy是一首受欢迎的荒原民谣, 用韵文和歌曲来迎合了许多澳洲人的爱尔兰印记


an Irish streak 是因为澳洲最早的移民来自于英联邦不同族裔 此处指有爱尔兰血统区别于其他澳洲人的“痕迹印记标记”

水平有限

评分

参与人数 3积分 +13 收起 理由
astina + 6 感谢分享
meibu + 3 你太有才了,谢谢!
everyday + 4 你太有才了

查看全部评分

发表于 2016-5-4 22:25 |显示全部楼层
此文章由 fish_cat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fish_cat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
meibu 发表于 2016-5-4 19:35
an Irish streak可否也能理解成“爱尔兰情结”?

个人认为翻成“情结”不妥,联系上下文,这首歌所唱的是早期爱尔兰移民在澳洲的垦荒生活,所以是对于有爱尔兰血统的澳洲人对这首歌有共鸣,因为是记录的他们祖辈父辈的生活。”情结“ 的话,任何国家的人都有可能有爱尔兰情结,但无法对这首歌产生共鸣。
对于streak我也没办法做到“信达雅”的翻译水平

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
yyyang99 + 5 感谢分享

查看全部评分

发表于 2016-5-4 22:50 |显示全部楼层
此文章由 SoftSome 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SoftSome 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
爱尔兰情调?

The Wild Colonial Boy是一首受欢迎的乡野民谣, 其韵文或歌曲受到了许多喜欢一丝爱尔兰情调的澳洲人的青睐

发表于 2016-5-4 22:53 |显示全部楼层
此文章由 Eating 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Eating 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
爱尔兰情怀

发表于 2016-5-4 22:55 |显示全部楼层
此文章由 floodp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floodp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 floodp 于 2016-5-4 21:56 编辑

都是高人啊。这句里一半的词都不认识,
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-5-4 22:56 |显示全部楼层
此文章由 豆汁小鼓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 豆汁小鼓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
背景有爱尔兰成分的澳洲人?我的理解是一个移民的背景好像一块画布,五代澳洲人往往血统比较复杂,很多不是爱尔兰人但有爱尔兰成分,就好像画布上的一抹色彩

发表于 2016-5-4 23:20 |显示全部楼层
此文章由 SoftSome 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SoftSome 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 SoftSome 于 2016-5-4 22:26 编辑

我同意an Irish streak是指与爱尔兰有关的印记,但是不是一定是指有血统呢?比如说某人到爱尔兰旅游过,喜欢那里的田园风光和歌曲音乐,是不是这个人也就带有了an Irish streak?

发表于 2016-5-4 23:35 |显示全部楼层
此文章由 SoftSome 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SoftSome 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Eating 发表于 2016-5-4 21:53
爱尔兰情怀

如果确实可以不是血统,是否可以翻译成:
The Wild Colonial Boy是一首受欢迎的乡野民谣, 其韵文或歌曲受到了许多怀有一丝爱尔兰情怀的澳洲人的喜爱

发表于 2016-5-4 23:44 |显示全部楼层
此文章由 SoftSome 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SoftSome 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fish_cat 发表于 2016-5-4 18:45
The Wild Colonial Boy是一首受欢迎的荒原民谣, 用韵文和歌曲来迎合了许多澳洲人的爱尔兰印记

回到你的直译来了:
The Wild Colonial Boy是一首受欢迎的乡野民谣, 其韵文或歌曲受到了许多带有一丝爱尔兰印记的澳洲人的喜爱

发表于 2016-5-4 23:50 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-5-4 23:53 |显示全部楼层
此文章由 DwyaneWade 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DwyaneWade 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
房价要涨

发表于 2016-5-5 00:08 |显示全部楼层
此文章由 lancy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lancy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
野生殖民地男孩”是一种流行的灌木民谣,在诗歌或歌曲的一个故事,呼吁在许多澳大利亚人爱尔兰连胜。
google's translating

发表于 2016-5-5 01:14 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
meibu 发表于 2016-5-4 19:35
an Irish streak可否也能理解成“爱尔兰情结”?

不行。streak,你可以理解成一种属性,一种气质。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表于 2016-7-28 12:36 |显示全部楼层
此文章由 liuhongjuan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liuhongjuan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部