|
我感觉我的烂英文最近有点小小的提高了 比如看电影和说话,made of something 听到那个of的时候感觉好顺呀,我也知道made by的存在,但是在那个语境下of再舒服不过了。of就是中文的 "的" 但是这个“的”是不能在这里直译成“的”,存在那里的of 用英文表达十分贴切呀 再比如 there is something on the table. there 就是there. 直接了当的表达。以前被迫背词组,句式只当是有的意思。现在知道就是there。 总之英文里的什么就是什么,果然没有必要翻译成中文。我以前的感觉是正确的 |