《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌311篇(其中6篇仅存目),又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 在学习中国古典文学中,在有初步的古文基础的情况下,《诗经》是比较适合进一步学习的文学文本,其原因有二:一是《诗经》是五经之一,属学习中国古典文学的必读科目,后世很多的文学作品都牵涉到《诗经》的内容,扎实的学好《诗经》,等于取得了一把开启中国古典文化宝库的钥匙;二是在五经中相对而言,《诗经》是较容易入手的文本,这既在于它是抒情性及叙事性充分的结合,又在于其歌谣式的平白表述所决定,比如“硕鼠硕鼠,无食我黍”,“窈窕淑女君子好逑”,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”等等,相当的直白浅易,其他的一些文字,虽然初看起来有点古奥,但当你能在“风”“雅”“颂”里各学完三分之一篇章后,你就会有触类旁通,顿悟顿了的感觉。 我们应该不要忘掉中华文化,不要忘掉我们的根,特别对于我们的孩子,如果每天能拿出10分钟,学习一首《诗经》中篇章,那么一年下来,你会发现他们的中文根底,将会有个突飞猛进的进步。 从今天起,我将每天贴出一个篇章,尽量的把发音和意思完整的体现出来,便于大家能够充分的理解和掌握。让我们每天一学,以年度为计划,争取一年完成《诗经》的学习。(我尽量以言简意赅的方式来注释每首诗歌,但每首诗会有个特别注释,这是比较学术的部分,仅作为补充阅读使用。) 古往今来,对《诗经》做出注释的不计其数,光现当代的就有很多,比如余冠英、周振甫、程俊英、金启华、李子伟,袁愈荌和唐莫尧等,我将综合各家之说,择善而用,并根据自己的研究做适当的校正与补充。由于水平有限,差错或偏颇势将难免,请大家多提批评意见。 2010年12月29日 方白于清丰堂 (由于在打字的过程中无法打出拼音的声调,所以只能用阴平、阳平、上声、去声表达,阴平对应普通话第一声,阳平对应普通话第二声,上声对应普通话第三声,去声代表普通话第四声。) 第一首:关雎 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 音: 雎鸠(JU阴平JIU阴平) 窈窕(YAO上声TIAO上声) 逑(QIU阳平)。 参差(CEN阴平CI阴平) 荇(XING去声) 寤寐(WU去声MEI去声)思服(BI去声) 芼(MAO去声) 义: 雎鸠:一种水鸟 关关:雎鸠的叫声 在河之洲:洲:岸滩 窈窕:内心善良称为“窈”,外貌美丽称为“窕” 好逑:好的配偶。这里“逑”不是追求的意思。 参差荇菜:参差:长短不齐;荇菜:一种水草,夏天开花,嫩叶可食。 左右流之:“流”在这儿是採的意思。 寤寐思服:寤:睡醒,寐:睡着。思:语气助词,服:思念。 悠哉悠哉:“悠哉”在这儿不是悠闲的意思,而是表示忧思。 辗转反侧:辗转:转动,反侧:翻来覆去。 特别注释: 寤寐思服:寤:睡醒,可以引申为白天,寐:睡着,可以引申为晚上。在这儿特别指出的是“服”的读音,一般在中学读书的时候都读为“FU阳平”,但根据朱熹在《诗集传》里注的是——“叶蒲北反”。他用的是反切注音法,转换为现代汉语拼音就是“BI去声”。其实这个读音,在《辞源》就收有,是做“郁结”解。在这儿,“服(BI去声)”是个同音假借字,其意思与衣服的“服”字根本不相干。 意译: 雎鸠关关相对唱,双栖河滩上。 我想起那文静秀丽的好姑娘,真是我的好对象。 长短不齐鲜荇菜,顺着水流左右采。 文静秀丽的好姑娘,让我白天晚上都思量。 追求姑娘未如愿,醒着做梦都牵挂。 相思悠悠情无限,翻来覆去难成眠。 长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。 文静秀丽好姑娘,我愿弹琴奏瑟亲近她。 长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。 文静秀丽好姑娘,我要敲钟打鼓使她欢。 [ 本帖最后由 方白 于 2011-1-2 22:45 编辑 ] |