|
美国向乌克兰提出的和平计划似乎是从俄语翻译而成的。 在28点计划中的某些条款中,其句法结构更符合俄语的用法。例如第3点写道:“预计俄罗斯不会入侵邻国,北约也不会进一步扩大。” “预计”(It is expected)这样的说法在英语中并不常见,但在俄语中却是惯用表达,显然来自俄语单词ожидается(ozhidayetsya)。据《卫报》记者Luke Harding指出,其他似乎从俄语翻译而来的词还包括“含糊之处”(неоднозначности)和“确立”(закрепить)。 这也并非巧合:该计划是由特朗普总统特使Steve Witkoff与俄罗斯总统普京顾问Kirill Dmitriev共同拟定的,他们上个月在迈阿密会面后敲定了计划。尽管国务卿卢比奥参与其中,但没有任何乌克兰或欧洲官员参与,从计划内容便可见一斑。 例如,根据该提案,乌克兰将把克里米亚、卢甘斯克和顿涅茨克让给俄罗斯,并被禁止加入北约。俄罗斯将重新被接纳进G8。乌克兰还需削减数十万军队规模,同时北约部队不得驻扎在乌境内。对俄制裁也将被解除,但若俄罗斯再次入侵乌克兰,制裁将恢复。 这让乌克兰总统泽连斯基陷入两难:他是应当迅速结束战争,还是冒险接受一个国内普遍反对的协议?匿名的乌克兰官员已经称该计划“荒谬”和“不可接受”,因为它与俄罗斯在2022年入侵初期提出的要求几乎如出一辙。整个计划显示,特朗普似乎更在意安抚俄罗斯,而非考虑乌克兰的利益。 https://www.yahoo.com/news/artic ... ears-172729731.html https://www.kyivpost.com/post/64745 |