作者 / [巴西] 卡洛斯·特鲁蒙德 翻译 / 胡续冬 在路中间 在路中间有块石头 有块石头在路中间 有块石头 在路中间有块石头 我永远也忘不了这件事 在我视网膜的脆弱的一生中 我永远也忘不了在路中间 有块石头 有块石头在路中间 在路中间有块石头 In The Middle Of The Road In the middle of the road there was a stone there was a stone in the middle of the road there was a stone in the middle of the road there was a stone. Never should I forget this event in the life of my fatigued retinas. Never should I forget that in the middle of the road there was a stone there was a stone in the middle of the road in the middle of the road there was a stone. Original Portuguese: "No meio do caminho" No meio do caminho tinha uma pedra tinha uma pedra no meio do caminho tinha uma pedra no meio do caminho tinha uma pedra Nunca me esquecerei desse acontecimento na vida de minhas retinas tão fatigadas. Nunca me esquecerei que no meio do caminho tinha uma pedra tinha uma pedra no meio do caminho no meio do caminho tinha uma pedra. 最近几天老想起这首诗歌,这块石头对作者的印象这么深刻,不断地用回旋句来描述。石头应该具有象征意义,任何忘不掉的一首诗,一句话,一幅画,一个电影片段,一个眼神...那些难忘的感动的温暖的时刻, 或者任何横亘在人生路上的’石头‘,比如创伤与困难与艰难险阻、失去的一段特别珍贵的友谊。 仿写一下: 在记忆里 在记忆里有个名字 有个名字在记忆里 有个名字 在记忆里有个名字 我总是不断地想起这个名字 在我心脏最柔软最深的部分 总在不断地轻轻地敲击着 有个名字 有个名字在回忆里 在回忆里有个名字 |