反对党领袖达顿的办公室承认他礼拜四在悉尼一次外交政策活动中不应该说了limp-wrist这个在历史上有反同性恋言外之意的词(缺乏阳刚之气,举止像同性恋的)。 达顿在洛伊研究所被问到他对2月份中国海军战舰在澳洲海岸附近进行实弹演习的看法,他形容这些行为是为了“展示实力”然后批评总理阿尔巴尼斯对此事的处理手法。 达顿告诉观众:“这是你在任何领导人身上看到最弱,最没阳刚之气(limp-wristed)的反应,老实说不管是工党还是自由党,都不会做出总理那样的反应。” 根据剑桥字典, 'limp-wristed' 这个形容词是一个非常具冒犯的词,用来形容一名男子的行为像同性恋。 反对党领袖的发言人告诉SBS说:“这是一个本来不应该说的词,达顿先生不想冒犯任何人。” 当被问到这番言论时,外长黄英贤告诉澳广,达顿是一个反对婚姻平等的家伙,他用这个词一点都不令人感到惊讶。 当被追问这个词是否冒犯时,她说公道自在人心。 独立议员Allegra Spender 也表态,称这番言论完全是不合适的,冒犯了很多LGBTQ+ 社区的人。 ![]() https://www.sbs.com.au/news/arti ... notations/olmldoqja https://www.theguardian.com/aust ... ng-wong-says-ntwnfb |