Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 心情感悟 查看内容

翻译新闻的感想

2023-12-19 11:08| 发布者: violots | 查看: 945| 原文链接

尝试翻译新闻有一小段时间了(以前也有翻译,不多),最大的感想是新闻翻译有时还是有点难的,所以对那些能坚持这么多年的前辈们还是很佩服的。

对于现在的我来说,有时一小段新闻的翻译就花了我一个多小时的时间,而且中间不想被打断,所以要趁我娃在睡觉的时候或安静的时候才能翻译。

有些行业里的名词翻译让我很抓狂,我不了解那些行业,自己的经历也有限,也闹出了一些笑话,比如我把cyclone 翻译成了龙卷风,经过广大网友的指点,我明白了cyclone 不是龙卷风,哈哈,以前在中国的时候,美式英语听得读得很多,美国有很多龙卷风,cyclone 的中文解释里有龙卷风这一项,所以就有那个翻译了。

今天翻译了一下Big W的自行车被召回的新闻,里面的一个自行车配件名词skewer 我Google 了很久翻译成了串子 (估计又是一个笑话?),对自行车的配件名称我也Google 了学习了,就是找不到skewer 的中文翻译。


Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部