Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 读万卷书 查看内容

我翻译了这首最有意境的诗,包您满意。哈哈!

2022-6-20 21:25| 发布者: fredliu | 查看: 2475| 原文链接

马致远的《天净沙-秋思》
毫无疑问是最有意境的古诗之一,或者之最

《天净沙·秋思》

作者:马致远
译者:德江 Fred Liu

  枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

  夕阳西下,断肠人在天涯。

        In the dead vines of an old tree perches a lifeless crow.
        By a quiet brook under a narrow bridge stands a lonely home.
        On a worn path in the west wind limps a horse thin and tired.
        The setting sun highlights a man with an exiled heart and soul.


Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部