|
《一粒沙里观世界》 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 第一次听到这几句诗时,心灵真的被震撼了一下。这是 William Blake (1757-1827) "Auguries of Innocence"中的第一段。 诗的好处就是短小精悍,意思含糊,能够有不同的解读。很有意思的一件事是,类似的一个思想,不同的作者有不同的说法,在不同的语言里有不同的表达方式。 我把中文直译稍作修改,如此这般:一粒沙里观世界, 野花之中见天堂。 把握无限在君掌, 永恒只作半更长。 欢迎喜欢英语和翻译的朋友参与,从不同角度来翻译交流,学习提高。 |