Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 英语学习 查看内容

参加活动——我和英语,那些不得不说的尴尬事,coffee machine or copy machine?

2015-6-12 11:24| 发布者: smokyeyes | 查看: 3692| 原文链接

那时候刚刚来澳洲半年,找了一个咖啡店打工的活,店主是韩国人两夫妻,刚刚开始也无非就是做个kitchen hand,连咖啡机都不让摸,而且老板比较重男轻女,女的都发配在厨房的干活,男生就有机会学做咖啡。我心想好歹我也是学英语专业出身的,也不是没有打过工,这点小活,不在话下。

故事发生在我上班的第一天,洗完盘子擦干要放回原位,因为不知道盘子原本放在哪里,所以我就很呆的捧着碟子站在salad bar后面伸着脖子到处找。老板看见了,跑过来指着我手里的盘子说(当然是用英文):“喏,就放在copy machine旁边。“

你个咖啡店要复印机干吗?难道还有副业,代人拷贝复印的?但是老板说copy machine,那就copy machine吧,于是我又开始在店里找那种办公室size的大型复印机,觉得应该很显眼但是半分钟还没找到。老板这时候忍无可忍了,把我带到咖啡机旁边,指着咖啡机说:”see? copy machine!!!"

我真是心里万头草泥马狂奔而过。很想大声告诉他: This is coffee machine! Not copy machine!!! 但鉴于我要打工赚饭钱,还是默默的忍了。

后来时间久了,才发现原来很多韩国人说英文是f p不分的,也就慢慢习惯了。

然后还有个是我自己的问题。也是刚去没几天,老板叫我冰箱里去拿几个capsicum做salad,我没听到过这个词,但是还是假装听懂了,跑去冰箱,没看到有什么东西比较橡那个发音的,就站在冰箱的透明门前上下打量。老板久等我不回去厨房,跑出来找我,看见我还在找东西,就跟我说:capsicum, is red and round vegetable. 我心下大喜:原来是番茄啊,原来澳洲这里番茄有另外的说法啊!马上开了冰箱门拿了番茄出来。老板马上摇头,用很重的语气说:capsicum! not tomatoes! 然后自己俯身拿了几个红的甜椒出来给我看。我这才恍然大悟。

不过后来熟悉了,做事也做得快了,也被炒了,因为老板娘觉得我的英文比她好太多。
Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部