新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 塔岛6天自驾游—楼主和马夫上山下海的流水帐 (2008-12-10) gracewq · 美食接龙活动助兴甜品 (2010-4-14) 大胃
· 只谈亲身经历:墨尔本看牙记,看GP记 (2008-9-15) KDS摩斯狗 · 2010年12月半月谈 - 我们为什么而骄傲? (2010-12-11) 老猫晒太阳
Advertisement
Advertisement
查看: 3334|回复: 21

[英语] 请教:小笼包子、锅贴、烧麦、油条的英语怎么说? [复制链接]

发表于 2008-3-16 15:13 |显示全部楼层
此文章由 sarajoan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarajoan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题,谢谢!
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-16 16:30 |显示全部楼层
此文章由 springoz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 springoz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好像老外都把那些叫 dumpling
问过一个英国女孩就这么说的
不过,为了把东西说清楚,偶通常会加上steamed, fried,folding,fillings....这些修饰语来表达。。。

[ 本帖最后由 springoz 于 2008-3-16 17:33 编辑 ]

发表于 2008-3-16 20:53 |显示全部楼层
此文章由 紫月怡雪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 紫月怡雪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
油条-Flour Stick

发表于 2008-3-16 21:39 |显示全部楼层
此文章由 y12345678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 y12345678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小笼包子=small baozi
锅贴=guotie
烧麦=shaomai
油条=youtiao

哈哈

发表于 2008-3-16 22:10 |显示全部楼层
此文章由 sarajoan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarajoan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 y12345678 于 2008-3-16 22:39 发表
小笼包子=small baozi
锅贴=guotie
烧麦=shaomai
油条=youtiao

哈哈

呵呵呵~~~TZ真逗~~~

发表于 2008-3-16 22:14 |显示全部楼层
此文章由 y12345678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 y12345678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不是开玩笑的,可以在wiki上查到的

小笼包子=Xiaolongbao, or literally "little basket bun"
油条=Youtiao,  literally "oil strip"
烧卖=Shaomai, literally "to cook and sell"
锅贴=Goutie, literally "pan stick dumplings“
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-17 10:11 |显示全部楼层
此文章由 sarajoan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarajoan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 y12345678 于 2008-3-16 23:14 发表
不是开玩笑的,可以在wiki上查到的

小笼包子=Xiaolongbao, or literally "little basket bun"
油条=Youtiao,  literally "oil strip"
烧卖=Shaomai, literally "to cook and sell"
锅贴=Goutie, literally  ...

我也去wiki看过,就是觉得有疑问才在这里发帖的。
我看到:油条=Fried Bread Stick
       生煎=Fried Pork Bun
       锅贴=Fried Dumpling
       小笼包子=Small Steamed Bun

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-3-17 10:18 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同事都叫油条=chinese donut.
锅贴=pan fried gyoza.

发表于 2008-3-17 10:27 |显示全部楼层
此文章由 干物女 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 干物女 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如何发音这个单词 gyoza ?这是韩文还是日文来的呢?

发表于 2008-3-17 11:29 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Gyoza is Japanese dumpling

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-3-17 11:35 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
gi-o-za?
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-17 11:37 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ギョーザ, ギョウザ

退役斑竹

发表于 2008-3-17 11:38 |显示全部楼层
此文章由 夢回唐朝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 夢回唐朝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小笼包子就叫Xiao Long Bao, 不少鬼佬都这么叫的,Steamed Bun只是统称或者解释,既然是完完全全的舶来品用发音很正常的,
锅贴也一样,解释的时候说是一种Fried Dumpling
憶昔開元全盛日 天下朋友皆膠漆 眼界無窮世界寬 安得廣廈千萬間

发表于 2008-3-17 11:55 |显示全部楼层
此文章由 kiddyzheng 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kiddyzheng 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
DIM SIN

发表于 2008-3-17 18:30 |显示全部楼层
此文章由 onetouch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 onetouch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
油条好像叫stick donut
gyoza就是饺子,读法和饺子差不多

发表于 2008-3-17 20:49 |显示全部楼层
此文章由 sarajoan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarajoan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢各位TZ~~~
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-17 21:58 |显示全部楼层
此文章由 Tesui暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Tesui暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小笼包子 = Chinese styled steamed buns
锅贴 = friend dumplings
烧麦 = steamed dim sims
油条 = chinese donut

发表于 2008-3-19 16:12 |显示全部楼层
此文章由 sarajoan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sarajoan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Tesui暗 于 2008-3-17 22:58 发表
小笼包子 = Chinese styled steamed buns
锅贴 = friend dumplings
烧麦 = steamed dim sims
油条 = chinese donut

谢谢~~~

发表于 2008-3-19 16:58 |显示全部楼层
此文章由 knife 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 knife 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
都是高人啊,学习!

发表于 2008-3-31 14:29 |显示全部楼层
此文章由 tthappy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tthappy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整


强赞!!!

发表于 2008-3-31 14:32 |显示全部楼层
此文章由 WTFAUS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 WTFAUS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Tesui暗 于 2008-3-17 22:58 发表
小笼包子 = Chinese styled steamed buns
锅贴 = friend dumplings
烧麦 = steamed dim sims
油条 = chinese donut

应该是fried dumplings?
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude.
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-31 14:33 |显示全部楼层
此文章由 piggy197 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 piggy197 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Copied from other website.
------------------------------------------------

中式早點               
        烧饼        clay oven rolls
        油条        fried bread stick
        韭菜盒        fried leek dumplings
        水饺        boiled dumplings
        蒸饺        steamed dumplings
        馒头        steamed buns
        割包        steamed sandwich
        饭团        rice and vegetable roll
        蛋饼        egg cakes
        皮蛋        100-year egg
        咸鸭蛋        salted duck egg
        豆浆        soybean milk

饭类               
        稀饭        rice porridge
        白饭        plain white rice
        油饭        glutinous oil rice
        糯米饭        glutinous rice
        卤肉饭        braised pork rice
        蛋炒饭        fried rice with egg
        地瓜粥        sweet potato congee

面类               
        馄饨面        wonton & noodles
        刀削面        sliced noodles
        麻辣面        spicy hot noodles
        麻酱面        sesame paste noodles
        鴨肉面        duck with noodles
        鱔魚面        eel noodles
        乌龙面        seafood noodles
        榨菜肉丝面        pork, pickled mustard green noodles
        牡蛎细面        oyster thin noodles
        板条        flat noodles
        米粉        rice noodles
        炒米粉        fried rice noodles
        冬粉        green bean noodle

汤类               
        鱼丸汤        fish ball soup
        貢丸汤        meat ball soup
        蛋花汤        egg & vegetable soup
        蛤蜊汤        clams soup
        牡蛎汤        oyster soup
        紫菜汤        seaweed soup
        酸辣汤        sweet & sour soup
        馄饨汤        wonton soup
        猪肠汤        pork intestine soup
        肉羹汤        pork thick soup
        鱿鱼汤        squid soup
        花枝羹        squid thick soup

甜点               
        爱玉        vegetarian gelatin
        糖葫芦        tomatoes on sticks
        长寿桃        longevity peaches
        芝麻球        glutinous rice sesame balls
        麻花        hemp flowers
        双胞胎        horse hooves

冰类               
        绵绵冰        mein mein ice
        麦角冰        oatmeal ice
        地瓜冰        sweet potato ice
        紅豆牛奶冰        red bean with milk ice
        八宝冰        eight treasures ice
        豆花        tofu pudding

果汁               
        甘蔗汁        sugar cane juice
        酸梅汁        plum juice
        杨桃汁        star fruit juice
        青草茶        herb juice

点心               
        牡蛎煎        oyster omelet
        臭豆腐        stinky tofu (smelly tofu)
        油豆腐        oily bean curd
        麻辣豆腐        spicy hot bean curd
        虾片        prawn cracker
        虾球        shrimp balls
        春卷        spring rolls
        蛋卷        chicken rolls
        碗糕        salty rice pudding
        筒仔米糕        rice tube pudding
        红豆糕        red bean cake
        绿豆糕        bean paste cake
        糯米糕        glutinous rice cakes
        萝卜糕        fried white radish patty
        芋头糕        taro cake
        肉圆        taiwanese meatballs
        水晶饺        pyramid dumplings
        肉丸        rice-meat dumplings
        豆干        dried tofu

其他               
        当归鸭        angelica duck
        槟榔        betel nut
        火锅        hot pot

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
WTFAUS + 2 感谢分享

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部