新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【狸出品】 ---- “京味切糕”~才貌双全的「糕富帅」 来了~~~ (顺路奉送「艾窝窝」) (2012-12-16) 黑芝麻狐儿 · 老公前一阵做的锅塌豆腐,好吃。 (2006-3-16) susan
· 自制家常菜图片--足迹上第一次发贴 (2008-6-8) simonwang · 一点心思,一点精致 -- 怎么养好非洲紫罗兰 (图文) (2009-2-3) 甜螺
Advertisement
Advertisement
查看: 1947|回复: 9

有了自动翻译,英语笔译容易太多了 [复制链接]

发表于 2013-7-26 11:25 |显示全部楼层
此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
记得几年前,Google翻译的长篇没法用。可现在大不同,虽然需要一些改动。


======== 中文 =======

《巴非特说的人生秘密》

1,做你没做过的事情叫成长, 做你不愿意做的事情叫改变, 做你不敢做的事情叫突破。

2,如果你向神求助,说明你相信神的能力; 如果神没有帮助你,说明神相信你的能力。

3,随着年龄的增长,我们并不是失去了一些朋友,而是我们懂得了谁才是真正的朋友。

4,当有人逼迫你去突破自己,你要感恩她,她是你生命中的贵人,也许你会因此而改变和蜕变。

5,当沒有人逼迫你,请自己逼迫自己,因为真正的改变是自己想改变。

6, 蜕变的过程是很痛苦的,但每一次的蜕变都会有成长的惊喜。

  7,巴菲特在美国一所大学举行演讲。 一个学生问:你认为什么样的人生才是真正的成功? 他没有谈到财富,而是说: “其实,你们到了我这个年纪的时候就会发现,衡量自己成功的标准就是有多少人在真正关心你、爱你。”

        他说出了人生的一个秘密: 金钱不会让我们幸福,幸福的关键是我们是否活在爱的关系里。



==== 自动翻译(英文)====

"Buffett said that the secret of life."

1, do the things you did not do is called growth, do you want to do something called change, do you dare to do things called breakthrough.

2, if you ask God for help, that you believe in God's ability; If God does not help you, that God, believe in your ability.

3, grow older, we do not lose some friends, but we know who is the true friend.

4, when someone forces you to break yourself, you be thankful her, she was honored person in your life, maybe you will not change and transformation.

5, when no one is forcing you to please yourself pushing yourself, because the real change is they want to change.

6, the transformation process is very painful, but every time the transformation will have a growth surprises.

7, Buffett was held in the United States a university lecture. One student asked: Do you think what kind of life is the real success? He did not talk about wealth, but said: "In fact, you get to be my age, you will find the time to measure their own success criteria is how many people really care about you, love you."

He uttered a secret life: Money does not make us happy, happiness is the key to whether we live in a loving relationship where.


笔译的,还能找到工作吗?
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-7-26 11:27 |显示全部楼层
此文章由 肥咪他妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 肥咪他妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
语法很有问题的说……

发表于 2013-7-26 11:34 |显示全部楼层
此文章由 alias-unknown 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alias-unknown 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
改改就能用了

发表于 2013-7-26 17:28 |显示全部楼层
此文章由 manci0082003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 manci0082003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2013-7-26 17:50 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
alias-unknown 发表于 2013-7-26 10:34
改改就能用了

改改就能用了:Able to use the changed。


就这google翻译,要改也得是三级翻译才能改过来。

发表于 2013-7-26 18:12 |显示全部楼层
此文章由 xyz58 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xyz58 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
但是翻好后,没有三级翻译的图章也是不行。
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-7 16:25 |显示全部楼层
此文章由 寻找方向 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 寻找方向 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2013-8-7 16:27 |显示全部楼层
此文章由 zulawei 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zulawei 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有改的功夫,还不如自己翻算了。这语法错误也太多了。

发表于 2013-8-9 02:27 |显示全部楼层
此文章由 ontrack 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ontrack 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用机器翻译会丧失语感,如果是复杂点的内容最好别用

发表于 2013-8-21 13:00 |显示全部楼层
此文章由 yeshua 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yeshua 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
路过

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部