新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Aloha - 夏威夷欧胡岛亲子深度游 - Mahalo (2018-9-12) MU · 80年代经典电视剧译制片之二 - 贴完了,请大家继续补充 (2008-10-30) zmzhu
· 冬令进补 – 川味酱肉 (2009-7-6) luming · 爸爸菜谱 - 凉拌荞麦面 (2009-2-8) patrickzhu
Advertisement
Advertisement
查看: 980|回复: 3

may在这里应该怎么翻译? [复制链接]

发表于 2013-1-3 21:06 |显示全部楼层
此文章由 lily2221 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lily2221 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 lily2221 于 2013-1-3 21:34 编辑

Your call may be monitored for training purposes.
You may be granted to get allowance.
这两句话里的may应该翻译成可能还是可以
象第一句话是说“你的电话可能被监视还是可以被监视?”
AFS
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-1-3 21:21 |显示全部楼层
此文章由 菜地一块 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 菜地一块 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得应该是“可能”。

发表于 2013-1-3 21:24 |显示全部楼层
此文章由 wjsmelb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wjsmelb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“有可能”

发表于 2013-1-21 03:35 |显示全部楼层
此文章由 宝儿妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 宝儿妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可能会的

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部