新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Senior Accounting Analyst 跳槽记 (这个贴子太监了) (2006-11-4) JasonLiu@Au · 参加活动 事故之后-車報廢的經過#29更新 (2011-9-8) guguji
· E&E -- 果-肉恋曲 (二) -- 杏子青瓜炒猪肉丁 (2010-1-30) 闲夏采薇 · 澳洲银行最省钱方案完全评测报告(全) (2004-12-19) 飞龙
Advertisement
Advertisement
查看: 4986|回复: 40

"我只是随口问问"怎么说? [复制链接]

发表于 2011-10-26 12:29 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I'm just saying?
有没有地道点的说法?
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-10-26 12:35 |显示全部楼层
此文章由 cqflq212 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cqflq212 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just checking
just out of curiousity
just wondering

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
t_guoguo + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2011-10-26 22:45 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 cqflq212 于 2011-10-26 12:35 发表
just checking
just out of curiousity
just wondering

语境是我已经问了他问题 他可能有些为难
然后我说“don't worry”我只是随口问问。。。
你说的几种好像都是后面要加内容的
█  卖 广 月(自选图案) █
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... page%3D1#pid6810351

发表于 2011-10-26 22:49 |显示全部楼层
此文章由 hahawa_sapi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hahawa_sapi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Never mind, I'm just wondering/ curious.

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
t_guoguo + 2 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2011-10-27 02:37 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Just asking

评分

参与人数 3积分 +12 收起 理由
DarkDragon + 4 甚好
Grange + 5 我很赞同
bulaohu + 3 正解

查看全部评分

发表于 2011-10-27 03:01 |显示全部楼层
此文章由 icebear 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icebear 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Just joking!
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-10-27 09:59 |显示全部楼层
此文章由 sandwitch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sandwitch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Just curious...

发表于 2011-10-27 14:08 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floraz 于 2011-10-27 02:37 发表
Just asking

听起来像中文直译的
█  卖 广 月(自选图案) █
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... page%3D1#pid6810351

发表于 2011-10-27 14:23 |显示全部楼层
此文章由 sandrabruce 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sandrabruce 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看答案的飘过。。(monkey33)

发表于 2011-10-27 14:24 |显示全部楼层
此文章由 alyssa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alyssa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 icebear 于 2011-10-27 03:01 发表
Just joking!

发表于 2011-10-27 15:05 |显示全部楼层
此文章由 rickinclayton 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rickinclayton 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 sandwitch 于 2011-10-27 09:59 发表
Just curious...


+1
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2011-10-27 16:43 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 t_guoguo 于 2011-10-27 14:08 发表

听起来像中文直译的

呵呵,其实语言是相通的
很多英文和中文很相似
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2011-10-27 17:32 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floraz 于 2011-10-27 16:43 发表

呵呵,其实语言是相通的
很多英文和中文很相似

“语言是相通的”很赞同
有些时候自己都会对中英语里面那些完全类似的表达大吃一惊
█  卖 广 月(自选图案) █
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... page%3D1#pid6810351

发表于 2011-10-27 18:50 |显示全部楼层
此文章由 侃侃 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 侃侃 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
直译么。。。关注~
原帖由 floraz 于 2011-10-27 02:37 发表
Just asking

发表于 2011-10-27 19:00 |显示全部楼层
此文章由 mantou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mantou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just curious.
don't worry, it is not important.

发表于 2011-10-27 19:05 |显示全部楼层

回复 t_guoguo 13# 帖子

此文章由 kitchenman 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kitchenman 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的大学英语讲师说国内很多英语专家之前都是教中文的,因为中英文表达的顺序和结构有非常多的相似之处,所以往往中文好得人学英文也非常快。
对此,我非常赞同,身边都很多正面和负面的例子啦!
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-10-27 23:13 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 kitchenman 于 2011-10-27 19:05 发表
我的大学英语讲师说国内很多英语专家之前都是教中文的,因为中英文表达的顺序和结构有非常多的相似之处,所以往往中文好得人学英文也非常快。
对此,我非常赞同,身边都很多正面和负面的例子啦!

名人们都喜欢说一句话——follow your heart。翻译成中文就是-----怂。
█  卖 广 月(自选图案) █
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... page%3D1#pid6810351

发表于 2011-10-27 23:24 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 t_guoguo 于 2011-10-27 23:13 发表

名人们都喜欢说一句话——follow your heart。翻译成中文就是-----怂。


哈哈哈哈,这个牛  拆字啊

发表于 2011-10-27 23:32 |显示全部楼层

回复 t_guoguo 17# 帖子

此文章由 kitchenman 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kitchenman 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
赞的

发表于 2011-10-27 23:34 |显示全部楼层
此文章由 adduvs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 adduvs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了

发表于 2011-10-27 23:56 |显示全部楼层
此文章由 t_guoguo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 t_guoguo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个是天作之合
Advertisement
Advertisement

2011年度奖章获得者

发表于 2011-10-28 18:18 |显示全部楼层
此文章由 培培 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 培培 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just popped out

发表于 2011-11-5 18:08 |显示全部楼层
此文章由 一千零一夜 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一千零一夜 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just saying好像就行吧

发表于 2011-11-6 00:53 |显示全部楼层
此文章由 暖暖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 暖暖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just wondering ~?

发表于 2011-11-14 14:56 |显示全部楼层
此文章由 HY子容 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 HY子容 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不知道的人路过

发表于 2011-11-14 15:16 |显示全部楼层
此文章由 RAYS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RAYS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Just Saying
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-11-14 15:18 |显示全部楼层
此文章由 RAYS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RAYS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Or I'm just saying.

check urban dictionary
www.urbandictionary.com/define.php?term=just%20saying

发表于 2011-11-14 15:20 |显示全部楼层
此文章由 RAYS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RAYS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sorry, read the chinese wrong, it should be just wondering, just saying is for sou bian shou shuo

发表于 2011-11-15 16:29 |显示全部楼层
此文章由 鞋都喝丢了 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 鞋都喝丢了 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
只是问问 - it's just a question.

见行尸走肉第2季3集22分51秒。

发表于 2011-11-15 16:30 |显示全部楼层
此文章由 james的猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 james的猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
just wondering

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部