新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 泳池水泵修理记 (2014-12-30) daniello · 值得一去再去的地方——英国爱丁堡(3月25日更新#33-39#) (2011-4-17) flyt
· 半月谈11月 -- 铁血凤凰吕雉 (2011-11-13) mlstring · 我的找房搬家10站(齐了) (2008-4-9) aalaalei
Advertisement
Advertisement
查看: 2618|回复: 50

大家在看韩剧时,喜欢原声加字幕的,还是配音的? [复制链接]

发表于 2011-8-28 01:16 |显示全部楼层
此文章由 马到成功 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 马到成功 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我喜欢原声配字幕的
每次看配音的都觉得配的不好,大陆配的觉得太慷慨激昂,台湾配的,如果是女生讲话又太嗲
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-28 01:23 |显示全部楼层
此文章由 Tasmanzhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Tasmanzhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声配字幕

学了不少韩文

发表于 2011-8-28 14:10 |显示全部楼层
此文章由 cinziacyc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cinziacyc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声的,,,配音总觉得少了的什么

发表于 2011-8-28 14:14 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
美剧日剧港剧都喜欢听原声,因为英语日语粤语都挺好听的,如果配音了觉得失去了原汁原味,不过韩文不太喜欢,韩国人说话声音很大,腔调也很夸张,尤其男的说,语调七弯八拐的感觉很娘,所以韩剧配音了我不介意。

发表于 2011-8-28 19:52 |显示全部楼层
此文章由 Mandy99 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mandy99 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也是喜欢看原声的,配音的感觉不一样

发表于 2011-8-28 19:54 |显示全部楼层
此文章由 豆宝宝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 豆宝宝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
韩剧的配音好像来回来去就那几个台湾人,不看屏幕以为都是同一个电视剧。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-28 20:18 |显示全部楼层
此文章由 笨猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 笨猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2011-8-28 20:27 |显示全部楼层
此文章由 未知 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 未知 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声

发表于 2011-8-28 20:41 |显示全部楼层
此文章由 小熊猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小熊猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
怎么救我一个懒人,喜欢配音的。

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2011-8-28 20:43 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没有配音,没有字幕,我妈有时候也能看懂。。。-_-b

发表于 2011-8-28 20:45 |显示全部楼层
此文章由 忽然一周 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 忽然一周 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-8-28 13:14 发表
美剧日剧港剧都喜欢听原声,因为英语日语粤语都挺好听的,如果配音了觉得失去了原汁原味,不过韩文不太喜欢,韩国人说话声音很大,腔调也很夸张,尤其男的说,语调七弯八拐的感觉很娘,所以韩剧配音了我不介意。

-----------------灰常灰常同意,一个曾经再韩国公司工作过5年多的人也这么说
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-28 21:34 |显示全部楼层
此文章由 Janice2188 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Janice2188 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
当然是原声啊。。原汁原味。。

发表于 2011-8-28 21:36 |显示全部楼层
此文章由 daisy2008 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daisy2008 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声

发表于 2011-8-29 11:29 |显示全部楼层
此文章由 小耗子妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小耗子妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声,还捎带着学了些韩语。

发表于 2011-8-29 11:38 |显示全部楼层
此文章由 solid 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 solid 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
配音配得太难听了!分不出人来,怀疑男女两个人配了整个一部剧!

发表于 2011-8-29 12:09 |显示全部楼层
此文章由 meatball 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meatball 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-29 12:10 |显示全部楼层
此文章由 陈氏钢琴行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 陈氏钢琴行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声加字幕

发表于 2011-8-29 12:22 |显示全部楼层
此文章由 anvil 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 anvil 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-8-28 13:14 发表
美剧日剧港剧都喜欢听原声,因为英语日语粤语都挺好听的,如果配音了觉得失去了原汁原味,不过韩文不太喜欢,韩国人说话声音很大,腔调也很夸张,尤其男的说,语调七弯八拐的感觉很娘,所以韩剧配音了我不介意。


我很赞同...

发表于 2011-8-29 12:43 |显示全部楼层
此文章由 ted007 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ted007 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2011-8-28 19:43 发表
没有配音,没有字幕,我妈有时候也能看懂。。。-_-b


可能多數韓劇劇情都是
男一與女一碰上 沒有愛上 女二阻擾兩人相愛 男一隨後愛上女二 女一愛上男二
然後相繼分手 男一女一相愛 然後男一or女一患上國民大病 - 白血病
相擁哭泣 女一or男一去世 成就純真的愛

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
steveking + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2011-8-29 12:48 |显示全部楼层
此文章由 joylaw 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 joylaw 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也是喜欢看原声的,配音的感觉不一样

发表于 2011-8-29 12:49 |显示全部楼层
此文章由 y12345678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 y12345678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
只会一句韩国话:卡你鸡要偶
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-8-29 12:55 |显示全部楼层
此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声配字幕。配音的声调有点奇怪,很破坏感觉

发表于 2011-8-29 13:48 |显示全部楼层
此文章由 linnanren 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linnanren 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我喜欢原声加字幕。

这样感觉情绪更到位。

发表于 2011-8-29 13:49 |显示全部楼层
此文章由 cygrace 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cygrace 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢原声配字幕的飘过

发表于 2011-8-29 14:02 |显示全部楼层
此文章由 always_pig 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 always_pig 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绝对原声带字幕。

发表于 2011-8-29 17:53 |显示全部楼层
此文章由 RR 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RR 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
肯定是韩语中字啦。配音的简直没法看。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-8-29 17:56 |显示全部楼层
此文章由 Qiuqian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Qiuqian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声

发表于 2011-8-29 17:58 |显示全部楼层
此文章由 hoho1120 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hoho1120 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原聲加字幕

发表于 2011-8-29 17:58 |显示全部楼层
此文章由 caixinbaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 caixinbaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原声+字幕

发表于 2011-8-29 18:17 |显示全部楼层
此文章由 sydaccord 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sydaccord 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
of course 原声+字幕~~~

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部