新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 猎梦人谈抄底 (2008-11-26) 猎梦人 · Q妈的家常晚餐***今天推荐菠萝咕咾鸡***酸酸甜甜真好吃 (2011-5-17) Q_ma
· 一个星期发生了这么多事情(买车买房专业工作)之买房 (2007-9-21) redsummer · 丰田Camry 汽车收音机升级安装DVD/蓝牙/GPS一体机 (2015-8-3) Alpha2003
Advertisement
Advertisement
查看: 7842|回复: 72

[其他] 参加活动,秀秀我的藏书2——万水千山走过 [复制链接]

发表于 2011-7-22 01:21 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这些都是伴随了我10年的书,从中国,到英国,到澳洲,从来没有分开过……



村上春树,和大部分人一样,我第一本看的就是《挪威的森林》,漓江版,林少华译。林的译笔极好,温婉动人,情不自禁就把自己拉入那忧伤执着的青春画卷中去。迷到申请QQ的时候,给自己的名字是”初美“,那个适合穿午夜幽蓝的大姐姐,就是我想变成的样子。(后来果然变成了这样的知心大姐,幸好没有遇到永泽那种混蛋——后话)
漓江版的五本书,装帧都很美,后来上海译文出的,就不行了。
但上海译文是大社,漓江抢不过,所以后来村上的书,都是上海译文的。
开始还是林少华译,但最近的1Q84,换成了施小伟,毁誉参半。我习惯了林译,看施译就觉得不够忧伤、流畅、婉约,所以1Q84看过就不想再看了。
但是很难说谁才译得好。台湾的赖明珠是最早译村上的,她的风格和施就比较像,硬、净。村上一直是以文体新著名的,一洗日本旧文学黏糊的气质,所以也许赖明珠和施小伟才译出了真正的村上?我也看过林译的他人著作,比如《心》、《哥儿》,同样是辗转踟蹰的婉约。所以很怀疑林版的村上,是真正的村上,还是改换风格的呢?
然而无论怎样说,村上的书都是好看的,硬要找一个主题,那就是”青春“。我们的青春,他们的青春,在阅读中就成为一体了。
村上的作品里的男女关系,从《挪威的森林》里,就有个”三“。就好像汉字的”森“,三个木才是林,三个人才构成稳定的关系,缺少了一个,这种小世界就坍塌了。如”我、木月、直子“、”我、直子、绿子“。一直到后来的”我、岛本、妻子“(《国境以南太阳以西》)。”我“总是很挣扎,一个是彼岸的美好的梦,一个是现实的身边的可触及的女子。”我“总是向往着彼岸。彼岸的人却总以死亡告终。这种惆怅,这种“海潮的清香,遥远的汽笛,女孩肌体的感触,洗发香波的气味,傍晚的和风,缥缈的憧憬,以及夏日的梦境”....也许就是BEATLES唱的:
    I once had a girl
  Or should I say she once had me
  She showed me her room
  Isn't it good Norwegian wood?
  She asked me to stay
  And she told me to sit anywhere
  So I looked around
  And I noticed there wasn't a chair
  I sat on a rug biding my time
  drinking her wine
  We talked until two and then she said
  "it's time for bed"
  She told me she worked
  in the morning and started to laugh
  I told her I didn't
  and crawled off to sleep in the bath
  And when I awoke I was alone
  This bird had flown
  So I lit a fire
  Isn't it good Norwegian wood

我爱你,你不爱我。你爱我,我不爱你。而真正相爱的人迟早要分离。

这种青春的惆怅,在近来的《黑夜之后》、《1Q84》,有了改变。也许是作者采访地震余生者的关系,他的思考,由青春和失去,转为了对更高的更广阔的东西的关怀。那是对生命的思考,对"恶”的思考。村上认为,恶就是让这个社会崩坏的动力。恶,是青蛙君救东京里要反对的大蚯蚓,是《黑夜之后》里伤害中国妓女的普通白领,也是《1Q84》里的小小人。要打到恶,需要单纯的像孩子一样的相信,而不需要任何物理上的努力。在《寻羊冒险记》里,村上就写到过潜势力和国家机器,也许在潜意识里我们都明白那是不可战胜的。所以,只有单纯的信心与相信,才能打倒这些盘根错节的黑暗势力吧!这,到底是日本人看多了漫画的单纯热血,还是作家们坐在书桌边对未来的隐喻呢?

中长篇小说:
且听风吟
1973年的弹子球       
寻羊冒险记
世界尽头与冷酷仙境
挪威的森林
舞!舞!舞
国境以南 太阳以西
奇鸟行状录
斯普特尼克恋人
海边的卡夫卡
天黑以后
1Q84

短篇:
神的孩子全跳舞
东京奇谭集
遇到百分百的女孩
象厂喜剧
去中国的小船

再袭面包店
列克星敦的幽灵
朗格汉岛的午后
夜半蜘蛛猴
羊男的圣诞节
电视人
旋转木马鏖战记

村上的随笔,和小说是完全不同的。就是一个可爱的大叔,和我们在闲话家常。严重推荐,和小说对照着读,很有趣:
漩涡猫的找法
村上朝日堂
村上朝日堂是如何锻造的
终究悲哀的外国语
村上朝日堂嗨嗬!
村上朝日堂的卷土重来
雨天炎天(游记)
当我谈跑步时,我谈些什么(关于马拉松和跑步的随笔)
 

[ 本帖最后由 llkk 于 2011-7-22 13:21 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 11积分 +153 收起 理由
微风细雨 + 8 你太有才了
qianqian2007 + 2
ifthereis + 3 为才女的书架!

查看全部评分

君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-7-22 01:22 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整


BILL BRYSON是我的至爱。很早很早以前,在《万象》上读到陆谷孙先生一篇介绍BB的文章,就对这个幽默的大胡子留下了印象。后来无意中找到了他的三本书,是由名不见经传的海天出版社出的,看译文是台湾皇冠丛书的翻译。这三本是:《一脚踩进小美国(THE LOST CONTINENT)》、《哈,小不列颠(NOTES FROM A SMALL ISLAND)》和《欧洲在发酵(NEITHER HERE NOR THERE)》。这三本书给了我无尽的快乐。作者幽默不必说,那是美国式的阳光般的豪爽和英国式阴冷的自嘲交织的。不知道多少次,我笑到差点从床上滚下来,多么想亲自去看看书里写的一点一滴。

后来等我爱上一个远在上海的宅男,我现在的老公,为了分享我的爱,我毫不犹豫地把这三本书寄给了他……等我回到上海的时候,惊恐地发现,他,他,他居然用这三本书垫了桌子= =

等我抢救下来,这三本书基本也气息奄奄了。

我现在手边的这些,是大陆翻译和出版的。包括:
小不列颠札记
走遍烤焦国
失落的大陆
人在故乡为异客
闪亮的日子(作者的幼时回忆)

还有一本被人批判得体无完肤的《万物简史》。因为我没看英文版,压根不打算挑战自己,所以觉得这个中文版还可以接受= =

英文版也读过,但因为文字的关系,读起来总觉得隔了一层。需要想一想才能体会到其中的幽默,快乐就少了一层。

看中文版的乐趣,就在于回想英文版的时候,发现,喔,这个东西是这么翻译的! 于是悠然心会,妙处难与君说。

台湾版啊,同学们。不是我自卑,台湾和大陆的译文比起来,普遍质量高了不是一两点。文字精心雕琢,尽力贴合原文。如果可以的话,真希望哪个出版社和台湾谈个版权,引进个横排本就好了……

[ 本帖最后由 llkk 于 2011-7-22 13:40 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 7积分 +42 收起 理由
游牧人 + 5
moody + 2
明河素月 + 8 感谢分享

查看全部评分

君子有所为有所不为

发表于 2011-7-22 01:22 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
填好了

[ 本帖最后由 llkk 于 2011-7-22 20:55 编辑 ]

退役斑竹 2011年度奖章获得者

发表于 2011-7-22 08:37 |显示全部楼层
此文章由 老猫晒太阳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老猫晒太阳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
睡眼朦胧中,还是没看清LZ的照片。
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2011-7-22 08:40 |显示全部楼层
此文章由 crunchy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 crunchy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
早晨好, 很小资

发表于 2011-7-22 13:34 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 老猫晒太阳 于 2011-7-22 07:37 发表
睡眼朦胧中,还是没看清LZ的照片。

- - 我会写书单的
君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-7-22 13:35 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 crunchy 于 2011-7-22 07:40 发表
早晨好, 很小资

看出来了哇
本来题目是叫 小资是如何炼成的

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
homepage + 5 我很赞同

查看全部评分

君子有所为有所不为

2010年度奖章获得者

发表于 2011-7-22 13:36 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
妹妹参加活动是为了赚分吗

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-7-22 13:36 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 粉猪妈妈 于 2011-7-22 12:36 发表
妹妹参加活动是为了赚分吗

是的,欠我分

2010年度奖章获得者

发表于 2011-7-22 13:37 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2011-7-22 12:36 发表

是的,欠我分


我这几天不小心花了1万份了

退役斑竹 2011年度奖章获得者

发表于 2011-7-22 13:41 |显示全部楼层
此文章由 老猫晒太阳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老猫晒太阳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 llkk 于 2011-7-22 12:34 发表

- - 我会写书单的

是要写书单了,现在清醒地很,发现还是看不清楚。
埋头走我路,不问江湖事。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-7-22 13:42 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 粉猪妈妈 于 2011-7-22 12:36 发表
妹妹参加活动是为了赚分吗

我发现只能去卖东西了……参加活动赚分好慢哦= =
买东西那么快就花出去了
君子有所为有所不为

发表于 2011-7-22 13:43 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 老猫晒太阳 于 2011-7-22 12:41 发表

是要写书单了,现在清醒地很,发现还是看不清楚。

悉尼在下雨啊,这样朦胧朦胧不是很好么
醉眼朦胧觅归路,松江烟雨晚疏疏
君子有所为有所不为