新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 香酥牛柳卷 (2005-2-25) elin · 说说我所知道的手足口病 (2008-5-11) dongcute
· 一个本地老警察指点的实用居家防盗知识 (2023-5-9) Evo · 《饮食男女》 (2012-4-17) nvgh
Advertisement
Advertisement
查看: 4968|回复: 60

最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话 [复制链接]

发表于 2011-4-22 01:10 |显示全部楼层
此文章由 dnr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dnr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
貌似来自X-Files(X档案)的对话

Are You Kidding?——你是凯丁吗?

No,I'm Serious。——不,我是希尔瑞斯。

  



Legally Blonde(律政俏佳人),You're Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”

   



Chaos里面,Holy Shit —— 神圣的排泄物。

  



Queer As Folks(同志亦凡人)中,一群Gay们在讨论JJ的Size,当中的12 inches(英寸)被强悍的翻译成了12英尺(告诉你别吓趴下老,12英尺=3.65m),ORZ……

   



Gossip Girls(绯闻女孩)中,出现了Nine Inch Nails Bus,应为“九寸钉乐队的巡演巴士”,字幕组翻译成“九尺长的车”,请问Nails哪里去老?

  



Men In Trees(情归何处),片中两人在玩Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了————————“联合国!”

  



Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!

   



Smallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy's Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。

  



CSI犯罪现场迈阿密篇里,有一句It's Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴”,囧rz...

  

  

The Princess Dairies(公主日记)第一部中,Grandma竟被翻译成人名“格兰玛”。

  

  

OZ监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”。另外当Father作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。

  

  

星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你”,翻译脑袋秀逗了…

  

  

The Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece Of Me?”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗”,气氛立即和谐。

  

  

Grey's Anatomy(实习医生格雷),Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗”,鄙人实在无语凝噎…

  

  

24 Hours(反恐24小时)中,主角打电话回总部请求支援Chopper,字幕显示“需要断路器支援”,总部回话说“断路器”马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机………… 神囧  * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。

  

  

电影Superhero Movie(超级英雄)中

What's Your Name?—— 你叫什么?

John。—— 囧。

  

  

Daylight Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特·罗勃里”......

  

  

Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?

  

  

Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4当中,NYPD(纽约警察局)被山寨成人名“奈德”。

  

  

Nip/Tuck(整容室)中,Julia对Matt说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”。@_@

  

  

泰国恐怖片《连体阴》里,女主角的爱犬名叫Lucky,字幕翻译为“拉基”,当然这不重要,主要是狗狗Lucky被车轧,女主角下车查看,悲呼“Lucky!”,此时字幕显示:太走运了!= =

  

  

最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译。

  

  

  

好吧,下面压轴来讲讲《魔戒/指环王》中戒灵与Eowyn对峙,临死前的一段对话:


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  
-no man can kill me!  
-I am no man !  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  


对于以上这段对话,各片商及盗版商各有不同版本之见解:

  

版本1:  

-没有人能杀我!  
-我不是男人!  

  

版本2:
-没有男人能杀我!  
-我不是男人!  

  

版本3:

-没有人能杀我!  
-我已经没有人了!  


  

版本4:

-不,只有男人能杀我! -no !man can kill me!  
-我偏偏不是!老兄! -I am no! man !  


版本5:

-诺曼才能杀我!  
-我就是诺曼!  


  

版本6:

-我可不白给!  
-我已经付过钱了!  


  

版本7:

-我可不白给!  
-我就是来算账的!

  

版本8:

-只有诺曼牌罐头能要了我的命!  
-我就是诺曼公司的总代理!  


  

版本9:

“没有人能杀我!”
“我不是人!”

  

版本10:

“任何英雄好汉都杀不了我!”
“我偏不是什么‘英雄好汉’!”

  



  

Hey,Man,What's Up? —— 嘿,男人,什么立起来了?

评分

参与人数 9积分 +33 收起 理由
dynamix + 2 都是你自己发现总结的么?
紫萱 + 3 谢谢奉献
z3016913 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2011-4-22 01:20 |显示全部楼层
此文章由 SS987 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SS987 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2011-4-22 01:22 |显示全部楼层
此文章由 nni 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nni 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太搞了,笑翻了

发表于 2011-4-22 01:24 |显示全部楼层
此文章由 rasputin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rasputin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
What's Your Name?—— 你叫什么?
John。—— 囧。

Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?

上面这两个翻译的特别好,赞一下

泰国恐怖片《连体阴》里,女主角的爱犬名叫Lucky,字幕翻译为“拉基”,当然这不重要,主要是狗狗Lucky被车轧,女主角下车查看,悲呼“Lucky!”,此时字幕显示:太走运了!= =
这个超搞笑,和那个阿爽老妈抱着死掉的儿子哭喊 爽死了 一样搞笑

-no man can kill me!  
-I am no man !  
这两句话用中文还真没办法翻译

发表于 2011-4-22 01:26 |显示全部楼层

这个最好笑

此文章由 miumiusyd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 miumiusyd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈哈哈


“电影Superhero Movie(超级英雄)中

What's Your Name?—— 你叫什么?

John。—— 囧。 ”

发表于 2011-4-22 01:30 |显示全部楼层
此文章由 Qiuqian 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Qiuqian 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-4-22 15:36 |显示全部楼层
此文章由 handcho 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 handcho 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很逗。笑死了。

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-4-22 15:39 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Hey,Man,What's Up? —— 嘿,男人,什么立起来了?

发表于 2011-4-22 15:41 |显示全部楼层
此文章由 众禾土生 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 众禾土生 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很搞笑

参与宝库编辑功臣

发表于 2011-4-22 15:41 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”
:si52 :si52 :si52

发表于 2011-4-22 15:58 |显示全部楼层
此文章由 75113 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 75113 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2011年度奖章获得者 2014年度奖章获得者

发表于 2011-4-22 16:04 |显示全部楼层
此文章由 明河素月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明河素月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
笑翻啦

发表于 2011-4-22 16:33 |显示全部楼层
此文章由 日光 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 日光 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好玩

发表于 2011-4-22 16:52 |显示全部楼层
此文章由 猪猪的宝贝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猪猪的宝贝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
笑死了!

发表于 2011-4-22 16:55 |显示全部楼层
此文章由 nali 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nali 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”

发表于 2011-4-22 17:09 |显示全部楼层
此文章由 atm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 atm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢john=“囧”
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-4-22 17:15 |显示全部楼层
此文章由 climber 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 climber 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有些是白痴翻译的,有些则是牛人翻译的

发表于 2011-4-22 20:30 |显示全部楼层
此文章由 dubu2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dubu2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
笑死了。。这个要顶。

发表于 2011-4-23 12:15 |显示全部楼层
此文章由 dca 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dca 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太好玩了

发表于 2011-4-23 12:44 |显示全部楼层
此文章由 zhangxiaoli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhangxiaoli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有个电影

女主角说:JACK ,SLOW F UCK

翻译成:捷克斯洛伐克

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
triplefish0713 + 3 好好笑 哈哈

查看全部评分

发表于 2011-4-23 12:47 |显示全部楼层
此文章由 msolucky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 msolucky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-4-23 12:48 |显示全部楼层
此文章由 会飞的蜗牛 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 会飞的蜗牛 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2011-4-23 13:13 |显示全部楼层
此文章由 鱼头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 鱼头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太好笑了

发表于 2011-4-23 13:26 |显示全部楼层
此文章由 丑小丫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 丑小丫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
:si52

发表于 2011-4-23 13:47 |显示全部楼层
此文章由 triplefish0713 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 triplefish0713 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没看过那么搞笑的...

发表于 2011-4-23 14:52 |显示全部楼层
此文章由 风雨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 风雨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
笑死了
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-4-23 18:50 |显示全部楼层

笑死了!

此文章由 蓝色热带鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蓝色热带鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
笑死了!

发表于 2011-4-23 19:23 |显示全部楼层
此文章由 ladygagaga 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ladygagaga 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
no man can kill me!  
-I am no man !  

这个咋翻译?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-4-24 03:24 |显示全部楼层
此文章由 hsqhugh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsqhugh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ladygagaga 于 2011-4-23 18:23 发表
no man can kill me!  
-I am no man !  

这个咋翻译?


没有人能杀死我!
我的名字就叫"梅友仁"

签名被屏蔽

发表于 2011-4-30 12:36 |显示全部楼层
此文章由 afei1928 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 afei1928 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第一个就笑死了

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部