新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 今天一次性通过了交规考试和HPT,趁热打铁,交作业!补上路考经验! (2006-11-10) doulaimi · 警惕Barry Plant: Cooling-off白蚁房3周至今未退款-终于拿到退款了。 (2008-9-25) megajet
· 新西兰南岛的夏日--所有精选照片更新至一楼 (2013-12-25) arthurchn · PERTH找工经历-纪念登陆一周年(1-3.第一页;4-7第二页更新) (2005-5-24) littlesquirrel
Advertisement
Advertisement
查看: 5801|回复: 79

问一下,三级翻译大家觉得是去读个diploma好,还是找人辅导自己学然后考好 [复制链接]

发表于 2011-2-17 10:49 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不知道去学校上课会不会学得多一点?有学过的同学进来说一下吧。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 12:06 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
UP

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-2-17 12:07 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
找个鬼八婆天天和她侃最好

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2011-2-17 12:07 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这东西有啥用?

发表于 2011-2-17 12:08 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你要是只想空余考个证玩儿,短期培训一下就好啦,要是想学得扎实,当然还是正规去读。

2007 年度奖章获得者

发表于 2011-2-17 12:25 |显示全部楼层
此文章由 ceci 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ceci 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
自己学是不是比较省钱?
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 14:54 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 七月 于 2011-2-17 12:08 发表
你要是只想空余考个证玩儿,短期培训一下就好啦,要是想学得扎实,当然还是正规去读。

那三级翻译出来都能干些啥呢?听说没人拿翻译当工作的,因为挣不到钱~~

发表于 2011-2-17 14:55 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2011-2-17 12:07 发表
这东西有啥用?

我也不知道,顺便借此帖问问大家。

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-2-17 14:56 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
翻译如果是口译,可以受雇大的翻译公司,给医院,法庭,移民局,centrelink等政府和事业机关做口译。每个小时50左右。

发表于 2011-2-17 14:59 |显示全部楼层
此文章由 干部 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 干部 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个当副业还行,时间、工作量相对灵活,适合不全职工作的主妇。。。
上tafe比较容易过,不过是1年的课程,
直接去考试的话,听说现在naati的考官比较变态。。。
“欢迎来地狱!”这是多特蒙德球迷对阿森纳的下马威,最终,打进制胜球了拉姆塞[微博]一笑回应:别忘了我是死神,地狱?在这儿我说了算!
Once a gunner, always a gunner

发表于 2011-2-17 15:00 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Gelen 于 2011-2-17 14:56 发表
翻译如果是口译,可以受雇大的翻译公司,给医院,法庭,移民局,centrelink等政府和事业机关做口译。每个小时50左右。


这么高的工资啊?但那些学翻译的同学毕业后继续干翻译得并不多啊。他们应该都考过了口译吧
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-2-17 15:01 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
过口译的不多,即使过了的,也大多是愣头青,

发表于 2011-2-17 15:06 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
愣头青怎么就不好找呢?那些翻译工作除了有口译证书,还需要其他的工作经验吗?

发表于 2011-2-17 15:10 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你只会讲普通话,根本就找不到什么工作,你要是会讲潮州 福建 广东话 客家话。那活多到都接不完。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
LisaBNE + 2 嘻嘻,刚好这些我都会:)

查看全部评分

发表于 2011-2-17 15:11 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我会讲四川话,哈哈

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
azurechris + 1 我会讲陕西话

查看全部评分

发表于 2011-2-17 15:21 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上次陪我爸去医院,事先要找了一个翻译,结果我觉得她翻译也不怎么样,我就不用她翻译,直接跟医生说了。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 15:22 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
自学培训然后考试可能一两千吧,现在行情不知道了。
这个玩意儿找全职工作很难的,我朋友做口译的,收入不多,所以最好只用来做兼职,但是如果兼职的话就不能做口译了。做笔译的话就可以空余做做,赚赚零花钱吧,全职笔译能有多少收入我就不知道了。其实翻译很多人都做的来,只不过没有那个证,就得不到认可罢了。

[ 本帖最后由 七月 于 2011-2-17 15:28 编辑 ]

发表于 2011-2-17 15:24 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ganbu 于 2011-2-17 14:59 发表
这个当副业还行,时间、工作量相对灵活,适合不全职工作的主妇。。。
上tafe比较容易过,不过是1年的课程,
直接去考试的话,听说现在naati的考官比较变态。。。


就是啊,中国人何必为难中国人呢。。。

关于翻译就业,在这里也是你会不会找的问题,10年前听说口译可以坐在家里等电话就可以了。。。。

还是市场问题,要会开拓,不怕碰钉子,当然还得有点真才实学,简单的翻译好糊弄,那专业的要求同声的,你要不得经验很足,专业术语让当事人自己解决,要不自己真的很牛

万事开头难,等生意稳定了就好了;这工作是适合想主要在家里的女生,老公在外面挣钱,自己每周再补贴个两三百蛮好。。。。

发表于 2011-2-17 15:29 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
听楼上同学说起来,辛苦读一年书出来,结果每周只能两三百补补家用?呜呜呜~~

听说口译很费脑子的是不是?像我这种内存不太够的人,会不会有大麻烦?比如同时有两人跟我说话,我会一下子愣住~~

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
azurechris + 1 真正说的好,也就像家乡话转普通话

查看全部评分

发表于 2011-2-17 15:33 |显示全部楼层
此文章由 干部 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 干部 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dynamix 于 2011-2-17 15:24 发表


就是啊,中国人何必为难中国人呢。。。

关于翻译就业,在这里也是你会不会找的问题,10年前听说口译可以坐在家里等电话就可以了。。。。

还是市场问题,要会开拓,不怕碰钉子,当然还得有点真才实学,简单的翻译好糊弄,那专业的 ...

根本就是利益冲突。那些考官本身就是做翻译的,谁希望多发些证来跟自己抢生意啊。。。
“欢迎来地狱!”这是多特蒙德球迷对阿森纳的下马威,最终,打进制胜球了拉姆塞[微博]一笑回应:别忘了我是死神,地狱?在这儿我说了算!
Once a gunner, always a gunner

发表于 2011-2-17 15:39 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我正在Rmit读advanced diploma, 虽说是naati accreditation course, 中译英已经有3年,保持NIL 通过率; 口译大概20% 通过率;英译中最多,大概45%。
课程作业n多,第一个星期中译英就是翻译空巢老人问题和中小企融资难,很晦涩那种。
值不值得读,要根据自己的情况而定,说实话,口译直接去naati考,09年新政策后通过率为5%上下。
如果英语很强大,很强大,直接去naati考试试看。
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 15:46 |显示全部楼层
此文章由 tryso 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tryso 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 RZ的妈妈 于 2011-2-17 15:39 发表
我正在Rmit读advanced diploma, 虽说是naati accreditation course, 中译英已经有3年,保持NIL 通过率; 口译大概20% 通过率;英译中最多,大概45%。
课程作业n多,第一个星期中译英就是翻译空巢老人问题和中小企融资难,很晦涩 ...

请问RZ妈妈,我可不可以打电话给你。。。

发表于 2011-2-17 15:49 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tryso 于 2011-2-17 15:46 发表

请问RZ妈妈,我可不可以打电话给你。。。

短你我的手机号了

发表于 2011-2-17 15:50 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ganbu 于 2011-2-17 15:33 发表

根本就是利益冲突。那些考官本身就是做翻译的,谁希望多发些证来跟自己抢生意啊。。。


这个是业内的真实现状

发表于 2011-2-17 15:51 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 上书房行走 于 2011-2-17 15:10 发表
你只会讲普通话,根本就找不到什么工作,你要是会讲潮州 福建 广东话 客家话。那活多到都接不完。


普通话的市场越来越大,不至于没有工作。

发表于 2011-2-17 16:01 |显示全部楼层
此文章由 dynamix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dynamix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tryso 于 2011-2-17 15:29 发表
听楼上同学说起来,辛苦读一年书出来,结果每周只能两三百补补家用?呜呜呜~~

听说口译很费脑子的是不是?像我这种内存不太够的人,会不会有大麻烦?比如同时有两人跟我说话,我会一下子愣住~~



口译是门技术,这就是为什么国内的会议翻译每小时几千美元的挣。..而在这里因为华人狠多还是有市场的,可是拿到证书的也越来越多,那当然就看你有没有决心和毅力去开发这个市场,前提是你通过三级(就是所谓professional)资格认证,然后你在类似社会福利部、社区服务部(有个小面试,准备充分形象不要太对不起观众一般都可以),卫生部门这样的国营机构登记一下,人家会来找你,还有私人性质的,我说的那两三百是指完全被动等人家来找你的基本情况,你要是主动去找,局面打开的话,你都忙不过来;以前上学期间就有些学长自己忙不过来找人代替的(当然这样原则上是不可以的)。。。

以上只是我的一些个人意见,仅供参考。。。。哎,说道现在还没有回答你问题,口译要到炉火纯青的境界恐怕真的要天赋,内存不够恐怕不行,不过那是指在外交部记者招待会上的水平,澳洲也培养不出那样的人才,可是什么东西都有一套路数,正规的训练会让你掌握怎么应付一边听一边说的技巧,都是技巧,推一步说,哪怕你真是笨鸟,只要先飞,在澳洲混还是可以的。。。

[ 本帖最后由 dynamix 于 2011-2-17 16:06 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-2-17 16:24 |显示全部楼层
此文章由 RZ的妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RZ的妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dynamix 于 2011-2-17 16:01 发表



口译是门技术,这就是为什么国内的会议翻译每小时几千美元的挣。..而在这里因为华人狠多还是有市场的,可是拿到证书的也越来越多,那当然就看你有没有决心和毅力去开发这个市场,前提是你通过三级(就是所谓professional)资 ...


您说的真好,完全同意。
虽说上了2周课,我已经开始打退堂鼓了

发表于 2011-2-17 16:58 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
口译只能全职做,如果只有晚上和周末有空是不可能接活的。即使做全职,也没有多少收入,这是我一个做口译的朋友说的,每天也就最多两三个活吧,要开着车东跑西跑,汽油费都不止了,又没有super,假期,奖金什么的,实在没什么意思。

普遍客户反映说广东话的口译比普通话的水平高很多,因为那是在澳洲很久的香港人东南亚人的缘故吧,本来英语底子就好。

笔译倒可以兼职做做的,不过如果兼职的话也就赚点零花钱了。笔译估计比口译好考吧,我只考了双向笔译,所以口译方面没有发言权了。

发表于 2011-2-17 17:03 |显示全部楼层
此文章由 Fengqilily 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fengqilily 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
想要赚大钱,考个五级的吧,做conference interpreter
三级的不行,一听这名字就不吉利~~ 当然,贴补家用还是可以的~~
谁考出来了找我,我专门招翻译的

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
azurechris + 2 头一次听的时候还以为3级是最低的呢
七月 + 2 报名做笔译兼职,嘿嘿

查看全部评分

不要告诉我永恒是什么,我在最灿烂的瞬间毁灭

发表于 2011-2-17 17:27 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Fengqilily 于 2011-2-17 17:03 发表
想要赚大钱,考个五级的吧,做conference interpreter
三级的不行,一听这名字就不吉利~~ 当然,贴补家用还是可以的~~
谁考出来了找我,我专门招翻译的


你招兼职双向笔译的话告诉我一声0贝

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部