新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 西方女孩休閒人像 + #2 重口味新嘗試 (2014-2-23) hkfroggy · 东坡肉 (2009-1-26) 高寿财
· 凯恩斯 大堡礁 4日游 Take 2 --美食, 潜水,雨林,热气球 (2015-12-4) 胡须康 · 咸蛋黄虾仁,响油芦笋,四喜烤麸,干贝鲍鱼,节瓜咸肉汤 (2012-2-20) chesecake
Advertisement
Advertisement
查看: 2016|回复: 22

一起来学New age Chinglish [复制链接]

2009年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2010-9-21 11:38 |显示全部楼层
此文章由 胡须康 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 胡须康 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Smilence笑而不语
Togayther终成眷属
Democrazy痴心妄想
shitizen屁民
Innernet中国互联网
Departyment(政府)有关部门

Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人
Emotionormal 情绪稳定
Sexretary 女秘书
Halfyuan五毛
canclensor 审查
Wall· e 防火墙
围观 Circusee

vegeteal 偷菜
yakshit 亚克西
animale 男人天性
corpspend 捞尸费
suihide 躲猫猫
niubility 牛逼

antizen蚁民
gunvernment枪杆子政权
propoorty房地产
stuck market 股市
livelihard生活
stupig笨猪
Z-turn 折腾


Don'train 动车
Foulsball 中国足球
Freedamn 自由
Gambller 干部
Goveruption 政府
Harmany 河蟹
Profartssor 叫兽

评分

参与人数 4积分 +14 收起 理由
jerryclark + 2 你太有才了
无翼而飞 + 6 你太有才了
doubleseven + 2 感谢分享

查看全部评分

最幸福的两个字:吃过
最不幸的两个字:瘦过
Advertisement
Advertisement

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2010-9-21 11:46 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
决!

发表于 2010-9-21 11:49 |显示全部楼层
此文章由 Yonny 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yonny 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 胡须康 于 2010-9-21 10:38 发表
Smilence笑而不语
Togayther终成眷属
Democrazy痴心妄想
shitizen屁民
Innernet中国互联网
Departyment(政府)有关部门

Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人
Emotionormal 情绪稳定
Sexretary 女秘书
Halfyuan ...


呵呵,以后就说“Shitizen said they were smilence and emotionoral”

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
胡须康 + 3 我很赞同

查看全部评分

发表于 2010-9-21 11:50 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我现在写niubility更写英文一样顺手
某次差点在facebook上评论朋友的status,后来一想大约他们不懂,就又删了。

2009年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2010-9-21 11:54 |显示全部楼层

回复 4# 的帖子

此文章由 胡须康 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 胡须康 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说不定用着用着就推广了 。

发表于 2010-9-21 11:59 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这倒是
就好象我现在时不时听到母语为英文的人,在很随意的时候说‘long time no see。。。。’
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2010-9-21 12:00 |显示全部楼层

回复 6# 的帖子

此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
long time no see10多年前我刚来澳洲就有人这么跟我说了,这个不是中国人发明的吧?

发表于 2010-9-21 12:02 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2010-9-21 11:00 发表
long time no see10多年前我刚来澳洲就有人这么跟我说了,这个不是中国人发明的吧?


啊,我不知道。。。。
记得以前看到人家调侃chiglish
long time no see 和 give you color see see
是比较经典的2句。难道long time no see是人家英文本来就有的说法啊?

2009年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2010-9-21 12:02 |显示全部楼层

回复 7# 的帖子

此文章由 胡须康 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 胡须康 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
讲不定是早年来开矿的中国人发明的内

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2010-9-21 12:10 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
记得我当时跟一个学校的老师说long time no see,他大笑说,你怎么才来就会说澳洲英语了

发表于 2010-9-21 19:09 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2010-9-21 11:00 发表
long time no see10多年前我刚来澳洲就有人这么跟我说了,这个不是中国人发明的吧?


"long time no see" probably has an Chinese origin.
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-9-21 19:11 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2010-9-21 11:02 发表


啊,我不知道。。。。
记得以前看到人家调侃chiglish
long time no see 和 give you color see see
是比较经典的2句。难道long time no see是人家英文本来就有的说法啊? ...


"long time no see" is quite an everyday phrase now, but "give you color see see" is probably not. In fact I've never seen a native speaker using or referring to it at all.

发表于 2010-9-21 19:13 |显示全部楼层
此文章由 chech28 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chech28 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2010-9-21 11:00 发表
long time no see10多年前我刚来澳洲就有人这么跟我说了,这个不是中国人发明的吧?

是中国人发明的,不过很早就接着影视作品推广开去,以前听一个英语外教这么告诉我的。
子非路人

发表于 2010-9-21 19:29 |显示全部楼层
此文章由 smart_arse 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 smart_arse 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有才!!

退役斑竹

发表于 2010-9-21 19:36 |显示全部楼层
此文章由 无翼而飞 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 无翼而飞 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
严肃的问一句:鬼佬听得懂吗?

发表于 2010-9-21 19:42 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2010-9-21 11:00 发表
long time no see10多年前我刚来澳洲就有人这么跟我说了,这个不是中国人发明的吧?

http://en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see_(phrase)

Chinese Pidgin English就是中国式洋泾浜英语。

[ 本帖最后由 rdcwayx 于 2010-9-21 18:50 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-9-21 19:47 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可怜我每天都在用Pidgin 聊天,今天才知道这个词原来是有意思的。

[ 本帖最后由 rdcwayx 于 2010-9-21 18:50 编辑 ]

发表于 2010-9-21 20:34 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 无翼而飞 于 2010-9-21 18:36 发表
严肃的问一句:鬼佬听得懂吗?


LTNS是个人都懂,color see see那个只有中国网民懂

发表于 2010-9-21 23:51 |显示全部楼层
此文章由 as6400 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 as6400 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
发改委, f**k-away

发表于 2010-9-22 16:55 |显示全部楼层
此文章由 helnandez 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 helnandez 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我刚要转这贴呢

发表于 2010-9-29 22:21 |显示全部楼层
此文章由 Icebreaker 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icebreaker 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
As I remmeber "long time no see" comes from the Chinese mine workers in 19th century US.

[ 本帖最后由 Icebreaker 于 2010-9-29 21:22 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-9-30 20:12 |显示全部楼层
此文章由 zhizundabaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhizundabaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个一定要顶!

发表于 2010-10-4 09:58 |显示全部楼层
此文章由 becks 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 becks 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有才,顶!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部