|
|
此文章由 hikeman 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hikeman 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hikeman 于 2025-1-12 19:58 编辑
很少有人会结合上下文,去看看这句话的真实意思。曲解是常态,理解是意外。
美版知乎Quora上面,有人专门问过这句。
https://www.quora.com/Did-Obama- ... any-Chinese-claimed
==============================================================
It seems that somebody has found the source, but his answer was collapsed:
Gigi Aldo's answer to Did Obama really say that "the Earth can't sustain 1.4 billion Chinese having the same living standard as American and Australian, so we can't allow China to be rich", as many Chinese claimed?
The source is an interview between ABC News and Obama posted on 15 Apr 2010.
KERRY O'BRIEN: DO YOU FEEL THAT YOU ARE MAKING HEADWAY WITH PRESIDENT HU ON THIS FRONT?
PRESIDENT OBAMA: Well you know I think China has an enormous interest in solving this problem. You know if you talk to Chinese leaders I think they will acknowledge immediately that if over a billion Chinese citizens have the same living patterns as Australians and Americans do right now then all of us are in for a very miserable time, the planet just can't sustain it, so they understand that they've got to make a decision about a new model that is more sustainable that allows them to pursue the economic growth that they're pursuing while at the same time dealing with these environmental consequences. So I think they understand intellectually. Right now though they're understandable impulse is to say well let's let the developed countries, the Australians, and the Americas deal with this problem first and we'll get to it when we've caught up a little bit in terms of our standard of living. The point we've tried to make is we can't, we can't allow China to wait. We have to take responsibility and do what needs to be done, but if emerging countries not just China but also India, Brazil and others are pursuing a path in which they replace us as the largest carbon emitters, that's not a sustainable practical approach, so we're going to have to have everybody moving on the same track at the same time.
Face to face with Obama
Obama didn’t explicitly say that we can’t allow China to be rich, but he did say that “if over a billion Chinese citizens have the same living patterns as Australians and Americans do right now then all of us are in for a very miserable time, the planet just can't sustain it”.
It was unlikely that Obama actually meant “not to allow the Chinese to have the same living standard”, but many Chinese nationalists would immediately pick up the subtle clue in his speech as yet another evidence for the West doing everything to keep China poor.
I would say Obama did make a diplomatic mistake in this interview, though not intentional. It has provided great ammunition for Chinese nationalists. In fact, the myth that “Obama said not to allow China to be rich” has already been widespread on the Chinese social media for many years.
似乎有人找到了来源,但他的回答被曲解了:
吉吉·阿尔多关于“奥巴马真的说过‘地球无法承受14亿中国人拥有与美国人和澳大利亚人相同的生活水平,所以我们不能允许中国变得富有’,就像许多中国人声称的那样吗?”的回答:
来源是2010年4月15日ABC新闻对奥巴马的一次采访。
凯瑞·奥布赖恩:在这方面,你觉得自己在与胡主席的交流中取得了进展吗?
奥巴马总统:嗯,你知道,我认为中国在解决这个问题上有巨大的利益。你知道,如果你和中国领导人交谈,我认为他们会立即承认,如果超过10亿中国公民拥有像澳大利亚人和美国人现在这样相同的生活方式,那么我们所有人都会陷入非常痛苦的境地,地球根本无法承受。所以他们明白,他们必须做出选择,选择一个更可持续的模式,这种模式可以让他们追求当前的经济增长,同时应对这些环境后果。所以我认为他们在理智上是明白的。然而,现在他们可以理解的本能反应是说,好吧,让发达国家,比如澳大利亚和美国,先解决这个问题,而我们稍后再处理,当我们的生活水平赶上来一点的时候。我们试图强调的是,我们不能、不能允许中国等待。我们必须承担责任,做必要的事情,但如果新兴国家,不仅是中国,还有印度、巴西和其他国家,都在走一条取代我们成为最大碳排放国的道路,那就不是一种可持续的、可行的方法。所以我们必须让所有人在同一轨道上同时前进。
与奥巴马面对面
奥巴马并没有明确说“我们不能允许中国变得富有”,但他确实说了“如果超过10亿中国公民拥有像澳大利亚人和美国人现在这样相同的生活方式,那么我们所有人都会陷入非常痛苦的境地,地球根本无法承受”。
奥巴马不太可能真正想表达“不能允许中国拥有相同的生活水平”,但许多中国民族主义者很容易从他的言辞中捕捉到微妙的暗示,并将其视为又一个“西方试图让中国保持贫穷”的证据。
我会说,尽管奥巴马在这次采访中并非有意,但确实犯了一个外交错误。这为中国民族主义者提供了绝佳的弹药。事实上,“奥巴马说不能允许中国变得富有”这一说法已经在中国社交媒体上流传了许多年。 |
|