新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2013年夏威夷欧胡岛之旅,吃住行面面俱到,家长们看过来哟!(全文完) (2013-3-25) melanee · 陕西小吃--炒凉粉 (2009-5-7) bluesummer
· 木瓜的诱惑 (2007-4-29) bluesummer · 悉尼口碑好的公立小学大推荐 (2009-1-21) 风玲
Advertisement
Advertisement
查看: 5808|回复: 28

[学车考牌] 请教关于驾照翻译 [复制链接]

发表于 2017-12-15 19:14 |显示全部楼层
此文章由 stormycat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stormycat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我老婆已经来悉尼2年了。当初刚来的时候没有去amep免费翻译国内驾照,现在准备去考驾照所以要翻译国内驾照。因为已经享受不到免费的驾照翻译,想请问现在应该去哪里翻译中国驾照?费用大概多少?翻译完是不是还要找JP签字的?谢谢各位耐心解答!
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-12-16 10:21 |显示全部楼层
此文章由 cy0516 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cy0516 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
去service NSW 或 RTA(RMS)问一下 记得之前是去parramatta一个法院的翻译机构翻译的 70+刀 NSW不像VIC找个三级翻译就行 必须要他们认证的

发表于 2017-12-16 11:29 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
去这里翻译:http://multicultural.nsw.gov.au/
费用不清楚
不用JP签字

发表于 2017-12-16 13:36 |显示全部楼层
此文章由 stormycat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stormycat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢楼上各位的指导,十分感谢!

发表于 2017-12-16 23:23 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 friend198322 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 friend198322 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Service NSW 即可,交钱等翻译件。然后拿着就能直接开,不需要JP签字。据说,amep的免费件是不可以直接full license 的。所以也没什么遗憾。

发表于 2017-12-21 11:37 |显示全部楼层
此文章由 cwg2468 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cwg2468 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
请大师求解:持有国内驾照,在澳洲一年往返多次的签证,可以在澳洲开车吗?
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-12-21 11:50 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cwg2468 发表于 2017-12-21 12:37
请大师求解:持有国内驾照,在澳洲一年往返多次的签证,可以在澳洲开车吗? ...

可以

发表于 2017-12-21 11:59 |显示全部楼层
此文章由 cwg2468 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cwg2468 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
rblover 发表于 2017-12-21 12:50
可以

谢谢了!
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-21 12:00 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cy0516 发表于 2017-12-16 11:21
去service NSW 或 RTA(RMS)问一下 记得之前是去parramatta一个法院的翻译机构翻译的 70+刀 NSW不像VIC找个 ...

这位朋友,multicultural 的翻译就是 NATTI认证的翻译。

发表于 2017-12-21 12:01 |显示全部楼层
此文章由 yueyue1174 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yueyue1174 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
淘宝网上很多翻译公司

发表于 2017-12-21 12:06 |显示全部楼层
此文章由 hang0813 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hang0813 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
记得不加急的好像是七十多块钱
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-12-21 16:19 |显示全部楼层
此文章由 cy0516 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cy0516 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-21 13:00
这位朋友,multicultural 的翻译就是 NATTI认证的翻译。

在墨尔本NATTI 三级翻译才要$20

发表于 2017-12-21 18:20 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 诡秘之主 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 诡秘之主 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-21 13:00
这位朋友,multicultural 的翻译就是 NATTI认证的翻译。

NATTI的翻译不能用来换驾照,只能旅游签开车时用,必须到service nsw去翻译,便宜的70多好像,2个礼拜,快的就贵

发表于 2017-12-21 21:34 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 skinliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 skinliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
悉尼物价就是贵。。。
大墨村也就20 包邮
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-22 08:41 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
drzhao 发表于 2017-12-21 19:20
NATTI的翻译不能用来换驾照,只能旅游签开车时用,必须到service nsw去翻译,便宜的70多好像,2个礼拜, ...

换驾照就不了解了,翻译的话随便NATTI就可以,

我在VIC,考驾照的时候国内驾照也没说要翻译件,@。@

也可能是路局办事员不一样

发表于 2017-12-22 08:44 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
skinliu 发表于 2017-12-21 22:34
悉尼物价就是贵。。。
大墨村也就20 包邮

淘宝20,人民币,微信支付。没邮,给个pdf自己打印

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
amata924 + 2 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2017-12-22 10:23 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 诡秘之主 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 诡秘之主 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-22 09:41
换驾照就不了解了,翻译的话随便NATTI就可以,

我在VIC,考驾照的时候国内驾照也没说要翻译件,@。@

都说了service NSW
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-22 10:53 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
drzhao 发表于 2017-12-22 11:23
都说了service NSW

我说的翻译是不分VIC NSW

NATTI 通用


考驾照就在VIC考过

发表于 2017-12-22 11:00 |显示全部楼层
此文章由 hang0813 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hang0813 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hang0813 于 2017-12-22 12:04 编辑
sylar_y 发表于 2017-12-22 11:53
我说的翻译是不分VIC NSW

NATTI 通用


分州的。
新州路局只认他们旗下机构CRC的翻译件,Natti用不了。
不了解的话请不要乱说
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-27 08:45 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hang0813 发表于 2017-12-22 12:00
分州的。
新州路局只认他们旗下机构CRC的翻译件,Natti用不了。
不了解的话请不要乱说 ...

谢谢回复,也请你不知道的不要乱说。

你可以去参考 Road Users’ Handbook

地址 http://www.rms.nsw.gov.au/docume ... andbook-english.pdf

If your overseas licence is not written in English, provide:
– Your overseas licence and an official translation from the NSW Community
Relations Commission
or the Commonwealth Department of Immigration
and Citizenship (DIAC)
.

CRC 或者 移民局 认可的正式文件。

首先不说 Multicultural NSW  Language Services 的翻译都是NATTI的,
http://multicultural.nsw.gov.au/ ... reting_translation/

We employ interpreters and translators in accordance with the accreditation standards determined by the National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI). All Multicultural NSW interpreters and translators are NAATI accredited ensuring a high level of integrity and professionalism.

再说移民局的,圣诞节 移民局又换名字了  上面提到的的DIAC -》 DIBP -》 DHA

https://www.homeaffairs.gov.au/T ... cuments-do-you-need

If your documents are not in English, you will need to obtain official translations of them.
In Australia, use translators accredited by the National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI).

===========

网上会有一部分误解,或者误导什么的,包括政府员工,因为他们不见得就比咱们细心,但是如果说绝对正确的答案,NATTI肯定是可以的, 现实中 RMS 网站或者口头 推荐用 Multicultural NSW 都是系统内常见的, 以免有些员工不熟悉,又嫌麻烦而耽误时间 大家多用 Multicultural NSW  省事

好吧争论可以告一段落了。

发表于 2017-12-27 08:55 |显示全部楼层
此文章由 hang0813 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hang0813 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-27 09:45
谢谢回复,也请你不知道的不要乱说。

你可以去参考 Road Users’ Handbook

恩,不用争论,这也不是什么误解。

我是以亲身经历说话,您也不用麻烦发那么多链接。
我拿着NATTI的翻译件去RTA两次,都被拒绝办理了,理由是NATTI翻译件他们不认可,必须要CRC。

请问您亲自去试过吗?
麻烦回帖的时候请不要自以为是,以免误导楼主和其他网友,谢谢~
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-27 09:59 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hang0813 发表于 2017-12-27 09:55
恩,不用争论,这也不是什么误解。

我是以亲身经历说话,您也不用麻烦发那么多链接。


你这种完全可以投诉的,澳洲就这样。哥们你运气不好,碰到的人不讲理,但是我也理解你的想法,多一事不如少一事,又担心工作人员使坏什么的。

而且我发链接是为了让大家明白具体规定,不希望同胞在受歧视或者不公平对待的时候不知道具体规定是什么。 为了避免麻烦可以顺应他们的倾向性规定。

有一次我在chemist warehouse帮国内一个朋友的媳妇看个药,拍个照,有个员工过来告诉我 他们规定不允许拍照。 我就说搞笑了,你拿出来你们的规定给我看看吧,我跟着他走到里面,他小声跟我说,规定找不到了,你如果想拍照可以随便拍。

还有一次在VIC 路局,我注销一个我不用的rego, 工作人员说你要注销必须把牌照还回来,我告诉她我没带,请问如果我没带你就不给我办了么,我需要知道是哪里规定的,马上态度就变了,帮我注销了,还说希望有时间的时候请把牌照带过来。

多一些人较真,下次有不懂的同胞办相同的事情,之前的工作人员就不会再乱要求了

另外祝圣诞快乐

发表于 2017-12-27 10:56 |显示全部楼层
此文章由 红宝石小屋 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 红宝石小屋 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在好像多数人在淘宝翻译

发表于 2017-12-27 11:11 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-27 09:45
谢谢回复,也请你不知道的不要乱说。

你可以去参考 Road Users’ Handbook

– Your overseas licence and an official translation from the NSW Community
Relations Commission or the Commonwealth Department of Immigration
and Citizenship (DIAC).

CRC 或者 移民局 认可的正式文件。
===============
请问,上面哪个英文单词是“认可”的意思?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-27 11:19 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 sylar_y 于 2017-12-27 12:21 编辑
rblover 发表于 2017-12-27 12:11
– Your overseas licence and an official translation from the NSW Community
Relations Commission o ...


谢谢回复,

an official translation from

如果你去问移民局关于文档的翻译,移民局会告诉你去弄个NATTI的翻译

如果非深究的话 multiculture 和 移民局都没资格翻译,必须NATTI认证的翻译才能翻译,multiculture也是找的NATTI认证的翻译人员。

发表于 2017-12-27 11:22 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-27 12:19
an official translation from

你去问移民局关于文档的翻译,移民局会告诉你去弄个NATTI的翻译

from=认可?

移民局是不是告诉你弄NAATI的翻译我不清楚,请问NATTI的翻译下面落款是移民局吗?
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-12-27 11:32 |显示全部楼层
此文章由 sylar_y 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sylar_y 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 sylar_y 于 2017-12-27 12:34 编辑
rblover 发表于 2017-12-27 12:22
from=认可?

移民局是不是告诉你弄NAATI的翻译我不清楚,请问NATTI的翻译下面落款是移民局吗? ...


=========
不想争论了,你不明白的上面我链接都有。

大过年的,都开心过年就好

发表于 2017-12-27 11:36 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 rblover 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rblover 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sylar_y 发表于 2017-12-27 12:32
?? ?

我不明白你要争论什么? 如果你要条文上面就是条文。

条文写得异常明了:FROM。是你自己理解偏差
FROM是什么意思请自己查字典。但FROM肯定不是认可的意思

Multicultural NSW就算找只猴子翻译,只要落款是Multicultural NSW,RMS就认可
你自己就算找个中译英泰斗翻译,只要落款不是移民局,RMS就不认可
这么简单的道理还不懂,你也别争了

发表于 2017-12-27 11:48 |显示全部楼层
此文章由 david168in 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 david168in 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
难怪墨村宜居

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部