|
此文章由 潘采夫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 潘采夫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
事先声明一下,因为电影本身的关系,这篇影评的文字或由文字引发出的联想必然不会太干净,看官们审慎进入。
笔者用的是影片片名的直译《使女》,大陆地区翻成《小姐》,香港叫《下女诱罪》,到了臺灣叫《下女的诱惑》。港台译名画公仔画出肠,只突出其中的情色部份;大陆的译法完全没道理,还顺势把整个片子污名化。就好像从一开始就知道根本上映无望,网络上对它的宣传还是亦步亦趋,但只在它的尺度和女同视角上下工夫一样奇怪。
把所有人都先扎成了太监,然后拼命在大家面前宣传展示那事儿的美妙之行径,窃以为只在封禁政治味浓具"煽颠"意味的影视节目中才会看到。大陆的影视平台,一向在无节制提供色情素材视频图像方面的自由度上,早已绝对是世界超一流的了。所以《使女》在很多大陆人眼里该是属哪一类,早已被误导。
有新闻说2016年8月大陆的IPTV平台上会和韩国影剧院同步上映导演加长版,以造福广大网友。作为一个深度电影痴,我个人无法坐实这个消息,因为导演版我是直到一周前才得窥原貌的,之前从没见过长于146分钟的版本,如果是我疏漏的话,看到过的朋友可以来纠正我。
朴赞郁的电影改编自英国女作家Sarah Waters的《 Fingersmith 》,小说在2005年已经被BBC拿来拍成了电视电影《指匠情挑》,同样是讲龌龊家庭里耸人听闻的背叛故事,BBC可是一本正经地当正剧来拍的。看过由英国政府资助,BBC诚邀大不列颠A片明星拍的3D版《二十一世纪性爱指南》(《A girl's Guide to the 21st Centery Sex》)的朋友就会知道,人体解剖般精确到厘米的英式纪录片和日本AV,虽然一样地难看,但在欲望概念的表达上会有着多么本质上的不同。
所以同样一个故事,淫者见淫,道德家见不道德,在朴赞郁自己,看到的却是一个黑泥沼中盛放的爱情剧本。但无论怎样,笔者觉得,《Fingersmith》英文本名包括它的延展涵义其实比所有的译名都更适合这部电影。
朴赞郁在2012年买下《使女》的拍摄版权,改编成剧本后寄给了Sarah Waters。Sarah Waters 的反应是朴的剧本inspire of 而不是base on 她的小说。朴大导当这个评论是对他的赞许,拿着这个被他重新定义了游戏概念的新生命去拍电影了。
将设定好的西方戏剧元素抽出,放置到20-30年代的日据朝鲜背景下,效果会如何?电影没拍完,朴赞郁拿着7分钟的片花,就将影片卖到了116个国家。2016年6月,146分钟版本上映,光在韩国吸引了近600万观众,刷新了韩国19禁(是的,你没看错,是19禁!)的最高票房纪录。2个多月后168分钟的导演版上演,观众仍超过200万。因为引进时间滞后,很多国际影迷要等到2017年初年才看得到,但这并不妨碍他们将《使女》摆到2017年为止最好的电影的高位上。
英国人应该感到尤其开心,1984年的美国电影《一条叫旺达的鱼》(《A fish Call Wonda》)对英国人欲望的表达方式方法的描述,这个被英国最老牌的电影杂志Empire评选为"影史上最有趣的性爱场面No.1"的片段,用英国人自己的选票,直接把自己紧钉在了沉闷致死的耻辱柱上,几十年无法翻身。朴导这次间接证明了英国人,至少在他们的作品里,对性还是可以有惊人表达的。
《使女》讲的是一个黑吃黑的局,合泉秀子自小住在姨父家里,和姨母一起接受特别训练,用声音和身体语言,帮姨父向豪富们兜售"绝版"/"特别版"黄书。姨父会在秀子长大后,娶她为妻,继承秀子的庞大家产。
假藤原伯爵是个来自济州岛卑微家庭的骗子,在一次秀子的听读会后,留下帮姨父画假画增加黄书的可卖性。他也打起了秀子财产的主意。知道秀子无时不刻想要逃离,他和秀子间议定了一次交易,把集团里的小偷南淑姬圈进来。两人私奔后,李代桃僵,利用南淑姬进行身份对掉来避过姨父的追杀,假伯爵拿到财产,秀子获得自由。
计划一切按正常进行,直到有人开始动了别样心思。而欲望,在极度压制的广陌空间里,在奔流膨胀中破坏掉原来计算好的一切设定。。。
导演版在同性欲望的展现上,尺度确实比朴导以前的作品来得更猛烈。很多海外影迷估计掉着下巴,好好被朴导演地上了一堂只属于东方性具世界的缅铃的使用课。朴赞郁的电影里,尽管对女主的性别都会有颇奇异的设定,凶悍强烈但都是依附于男性存在的,需要男性肯定和保护的,这在大男子主义仍然盛行的韩国并不令人意外。
《使女》的不同便在于秀子和南淑姬相互间在极端扭曲环境形勢下激发的强烈依赖,使得她们在决定破除障碍时破釜沉舟,尽管处于最弱势,但从一开始就占着主动进攻的位置,而且非常决绝,毫不留情。这个和《惊世狂花》(《The Bound》)有些相识,但细腻和游刃有余得多。周围全是心思各异的黑心人,到最后只有不相怀疑的两人才可以全身而退,毫发无伤。
电影里女同性爱的铺陈,其实并非重点,真正据有内涵的情色描写,朴大导放在了影片里三场淫书颂读会上。《金瓶梅》的乱欲,萨德的畸恋和日本的狂与夸,被女性一本正经的声音放大和魅惑。在只能依靠书藉传播性知识的年代里,姨夫靠着这种卖黄书的独特方式发了大财。而光顾他的客人,都是非富即贵,偏偏无法满足于正常解决办法,只能靠剧烈的意淫来获取快感的可怜男人们。而所谓的绝版黄书,不是低俗海员苦闷欲望表达后发霉硬烂的丢弃物,就是经过加工做伪的"箐华"抄本(《金瓶梅》上百万字的容量,要真象电影里那么抄,姨父的整个书架可不够放一本书的)。
对男人们依恋意淫和变态性趣的沉迷,朴赞郁做着最有趣的刻划。七八个衣冠楚楚的绅士围坐,秀子在场中着正装,如同被困的狐。随着秀子的语调轻举重按,绅士们的喉结慢慢如同被无形的小手卧住,一个个红云氤氲上脸,一直憋到最后尾音渐消才得以释放。在那一刻的秀子看来,他们才是被玩弄的可卑的兽。
而男人意淫去到最极致的表达。便是姨父从一开始就秀着被陈墨染黑的舌头不洗扮知识份子;和他在把假藤原伯爵抓到后,一边切下伯爵的手指,一边兴奋异常地追问藤原与秀子私奔后的洞房性事。两个男人在最不可思议的故事讲述中最后无憾地一起直奔极乐!朴导用整个密闭地下室弥漫的暗蓝色汞烟,用报应自招的轻快态度,给了男性极权下出现的变态环境以极大的讥讽。还在纠结女同场面尺度的应当与否吗?朴大导大巴掌扇的就是那些自以为是内心龌龊的男人们,当然也包括现在正看着戏,一边骂道德沦丧一边流口水的观众们。
一直看朴赞郁电影的人可以回溯一下,在他的电影里,无论环境时间气氛多么诡异,他认为略微在理的那一方,性爱和彼此间的关系都是被正常表达的。而獰恶的那一方永远都用最反常的方式来实现占有。有人会说,不对啊,《老男孩》里两边都乱伦啊。可崔敏值饰演的父亲是被人设套,而明白后他会拼了命去保守秘密和女儿的生命;相反的害他的富商,在当年姐姐因为事情暴露要自杀的最后关头,却选择放开了他/她的手。
当周围的男人都如此不堪,身边的人儿却内心强大,诡诈多端,偏又待己至诚,甘于赴汤蹈火,差一点点儿又有什么不可以呢?更何况,自己在这场红尘中又是什么好东西呢?
《使女》导演版,剑走偏锋,好故事好导演好演员好好听的缅铃,四星半推荐给好事的小伙伴们。 |
评分
-
查看全部评分
|